骂跑了几个不知死活的玩意,伍铮没好气踹了路边的台阶一下,继续朝合乐用的副场馆跑去。
她不是第一个去那里的人
离冰场越发近的时候,她就听见了冰刀滑过冰面的声音,沙沙的,很流畅。
她靠近那里的时候,就看到有一个青年,他有着沙金色的及肩长发,用一根发带扎成一束,穿着黑色的UA运动服,在冰上飞快的掠过。
他的用刃不深,滑速却很好,在一声清脆的点冰声后,他腾起很高的高度,落冰的时候没站稳,在冰上摔得滚了几圈。
过了一阵,他爬起来,怔怔的看着前方,半响,用并不标准的法语唱着什么。伍铮听了一阵,发现那是音乐剧版《巴黎圣母院》的经典曲目——《Belle》。
然后她突然想起来,伊夫列姆因为伤势没有参加俄锦赛,在经历了巨大的争议后,俄滑联才将其中一个名额颁给了他,可是很快,又有新的争议出现,那就是伊夫列姆很固执的要换掉自由滑节目。
当时赛季已经过半,使用一个新的、不熟练的节目参加奥运是一种非常危险、不保险的行为,包括谢尔申科、叶甫根尼在内的许多人都不能理解他,因为这件事情,他险些丢掉了到手的冬奥名额。
直到他在俄滑联的官员面前表演了这个节目,滑联、谢尔申科……所有见过这个节目的人,都不再有任何的意见。
他们陷入了沉默,然后将伊夫列姆送到了这里,送到了奥运的赛场上。
大仙男的声音很低,很好听,伍铮听了一阵,突然觉得自己好像触碰到了别人的隐私,虽然那只是一首歌而已,但她还是觉得不自在。
等伊夫列姆又爬起来继续滑行,伍铮便悄无声息的离开了。
作者有话要说:
Belle有美人的意思,是《巴黎圣母院》里的卡西莫多、副主教和菲比斯在音乐剧中的合唱,歌词非常微妙,分别表述了他们对于艾丝美拉达的不同的感情与渴望,在作话给大家看一看歌词吼。
《Belle》
(Quasimodo)(
卡西莫多)
Belle, c'est un mot qu'on dirait invente pour elle
美人,这个词似乎就是为她而创
Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel
舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世
Un oiseau qui etend ses ailes pour s'envoler
像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
而我感到,地狱在足底张开血口
J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre ?
谁人第一个向她投去石子*?
Celui-la ne merite pas d'etre sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发
(Frollo) (
孚罗洛)
Belle, est-ce le diable qui s'est incarne en elle
美人,难道魔鬼已幻化在她身上
Pour detourner mes yeux du Dieu eternel ?
好夺去我献给上帝的目光?
Qui a mis dans mon etre ce desir charnel
于我灵魂中点燃肉体的欲望
Pour m'empecher de regarder vers le Ciel ?
好阻止我对天国的凝望?
Elle porte en elle le peche originel
她身上带着原初的罪恶
La desirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她
Semble soudain porter la croix du genre humain
似乎突然,替人类背负起了十字圣架
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉
(Ph?bus) (
菲比斯)
Belle, malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足间,彩虹裙摆下
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
我看到了奇迹和山峦
Ma dulcinee laissez-moi vous etre infidele
我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前
Avant de vous avoir mene jusqu'a l'autel