从励志到丽质[重生]_作者:爱小说的宅叶子(19)

  可能是她太大惊小怪,没有经历过世面才会尴尬,那本来就是件纯属意外的小事儿。

  **

  “颜总您好,我是译员周佳佳,曾经有……”

  自信的青年女人很有表现欲,待颜司明刚介绍自己且欢迎各位后,她率先领头一步,将自己的完美履历,用德语表达出来。

  颜司明温柔含笑倾听,偶尔会侧一下头或看一眼青年女人,有时也会看一眼其他人。

  他从头到尾表情并无大变动,旁人根本不能从他脸上的神情,看出他是否满意,亦或不满意。

  这样的面试官最让心里没底,没有真实学问,在他面前很难不心虚。哪怕是丰富经验者,在颜司明面前,都很难不紧张。

  其中一位中年女译员甚至在自我介绍上,因紧张,犯个非常明显的常识性错误。

  初次口译的叶曦同样很紧张,尤其是听到自我介绍前两人的一串傲人的经历,再对比自己,经验零蛋。

  很少正式面试的她,

  被面试官高手唬住。

  当颜司明的目光移到她身上时,叶曦心跳得很快,脸颊因敏感而烧红,双手下意识抓紧自己的衣服,漂亮杏眼漂移状态中。

  满满的青涩。

  满满的紧张。

  在场谁都能看得出来。

  其他译员也有默默地松一口气,至少他们不是垫底成员。

  颜司明自然也有看见,她烧红的脸、无处安放的手指、清澈透亮的杏眸。

  除去面译,他还有点止不住想其他东西,比如,觉得狐朋狗友们不欺他,女人在害羞的时候果然非常迷人。

  ‘男人呐!’

  报应来得挺快。

  平日里堵狐朋狗友的词语,终于有一天用到他自己身上。

  颜司明微微一笑。

  被面试者们越发紧张。

  也因此,一开始自信满满的青年女人倒是被反衬托成一个亮点。

  *

  紧接着是其他两位翻译,他们同样也有完美的履历,丰富的口译翻译经验,以及流畅清晰的简短自我个性介绍。

  其中有一位中年译员男子的声音很有磁性,而且发音是刻意调节过的,非常适合德语。

  德语其实不容易学,在世界语言难度排名中第七。它的单复数变化是没有固定规则的,名词有三个性,句子有四个格。

  总之学得不容易。

  在场译员的自我介绍,发音与用词却非常准确,看得出准备很充分。

  终于轮到叶曦。

  她努力平复呼吸,张张嘴巴道:

  “颜颜总您好,我是叶曦,来自S市X大学物理学院,除去母语中文,擅长英语德语,法语俄语普通水平,有在网络上做一些笔译……”

  除去一开始有结巴,叶曦后面讲得很顺利。

  她的发音非常标准。

  但因自身的音色问题,把有厚重感韵律足的德语,说得柔软流畅,仿佛山间流淌的清泉水,滴滴入人心,非常好听。

  唯有一点。

  她的履历实在太过简单。

  很多东西不是证据,而是她说的,甚至证书都没有一个。

  叶曦小紧张地看向颜司明,像是一只懵懂的小鹿,清纯目光搔着他的心田,痒痒的、柔柔的、暖暖的。

  以上一切都是某人的脑补。

  “咳,五位译员表现的都很不错。”

  颜司明表情温和,跟刚才无差别,只是手不自觉放到咖啡杯上,掩饰自己有些波动的心,当然,旁人也看不出来。

  他知道自我介绍是可以准备的,背熟后,面试可能只能听得出发音标准性,单凭这一点对会议译员的要求,是远远不够。

  *

  接下来才是真正的考验。

  从最简单的“纯粹语言”方面开始。

  德语的外来词已经病入膏肓,遍及英语,法语,意大利语,甚至还有拉丁语和古希腊语,这是一个译员必须正视的问题。

  他开始出题。

  “德语中外词必须保留原来的发音,五位译员都同时擅长英语,但法语词汇请……”听得出来,颜司明的德语非常厉害。

  东阳公司开拓的市场,他们需要的翻译不止一门两门,公司初期很难招到满意的人才。

  广发翻译公司找译员,

  未尝没有挑员工的心思。

  颜司明把德语中最困难的点抓住,一串一串考验从他嘴里冒出来,渐渐地有人开始结巴、翻译速度变慢。