沥川往事_作者:玄隐(27)

2017-09-24 玄隐 现代言情

  我随手拿起来,发现书很重,那种老式的jīng装本,字典那样的纸,又薄又白,经年不坏。书名是法文:

  《A La Recherche Du Temps Perdu》

  我听见了他的脚步声。

  “你喜欢这本书吗?”他走到我面前,问。

  “我不懂法文。”

  “你的二外是什么?”

  “还没决定。”

  “有目标吗?”

  “除了英文和中文,你还会哪些语言?”我问。

  “法语和德语。日语只能应付简单对话,‘哈几美妈西德。’之类。”

  “我可能会选意大利语,或阿拉伯语。”

  总之,不选他熟悉的,省得今后被人笑话。

  他看着我的脸,狡猾地笑,明白我的意思。

  “英文书名是‘Remembrance of Things Past.’ 你学文学,一定听说过。”

  “中文叫作《追忆似水年华》。”

  “《追忆似水年华》?嗯,译得真美。如果哪天晚上你睡不着,让我用法语给你读这本书,读完第一页,你就想睡了。”他在我耳边絮语,声调低缓,如闻天籁。

  “是吗?”我转过身来,发现他披着浴袍,头倾着,气息拂拂,扫过我的耳垂,“为什么?”

  “因为书的第一页就讲一个人躺在chuáng上,翻来覆去睡不着。”他看着我,带着捉弄的笑:“头两句是这样的:

  “ Longtepms, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n’avais pas le temps de me dire: “Je m’endors.”

  他背诵给我听,那样优美的法语,梦呓般朗朗道来,令我怅然而恍惚。见过我一脸迷茫,他又用英文解释:

  “ It says: I have long had the habit of going to bed early. Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say ‘I’m going to sleep.’ (译:长期以来,我都有早睡的习惯。有时候,蜡烛一灭,我的眼皮随即合上,都来不及咕哝一句:“我要睡着了。”)”

  “行行好,要不您gān脆给译成中文得了……”他的中文也很动听啊!

  “我不大会中文……只认得九百五十个汉字。我爷爷说,我只用认得那么多就够用了。”

  “什么?什么?”我大声说,“祖国文化博大jīng深,九百五十个字怎么算够?”

  “所以,我不敢译成中文,怕你笑话我。”

  “我不笑话你,真的。”我看着他,“我们对海外华人的中文水平从来都不作太高要求。不过,如果你不坦白,我还真看不出来你是文盲。”

  “文盲?”

  “嗯,文盲。”

  他及时地捏住我的手。

  “gān什么?”

  “手不许乱动。现在是更衣时间,A little bit of privacy, please。(译:请稍微回避一下。)”

  我知趣退出,过了片刻,见他衣冠楚楚地走出来,头发湿湿的,好像涂了发蜡。

  “可以走了?”我问。

  “可以走了。”他见我肩上的双肩包,又说:“你背这么重的包吗?我来替你拿。”

  “不用,这包看着大,里面只是一些衣服。不信你掂掂?”

  他淡笑,没有坚持。

  “为什么这里没有你的照片?”我忽然问。沥川那么英俊,拍多少照片都看不够啊。

  “我不喜欢拍照。”他说。

  “可是墙上有这么多闲杂照片。”我指着那一墙的建筑图片。虽然每一张都很美,但摆在一起,还是觉得乱。

  “闲杂?”他一愣,想不到我会用这个词,只好解释:“建筑也是一种艺术,谢同学。”

  我指着其中的一个相框,里面的建筑物有些眼熟:“听纪桓说,这幢大楼是你设计的?”

  他点点头:“你喜欢吗?”

  “喜欢。”我望着他,面不改色,“不过,相比之下,我更喜欢你的身体,你的脸。”

  “我的身体是残废的。”他凝视着我,莫测的目光。

  “残废的我也喜欢。”我瞪大无辜的眼睛。

  他的唇离我很近,刚洗完澡,身上雾气氤氲。我喜欢他的气息,踮起脚,想去吻他。他避开了,说:“我也饿了,咱们快走吧。”