意大利童话(20)

2025-10-09 评论

    英格兰国王每天用望远镜细心地眺望大海。当他看到一艘飘扬著英国国旗的船驶来,便兴高采烈地奔向港口。瘌痢头看到年轻人带著国王的女儿胜利返航,简直气坏了。他下狠心要把年轻人弄死。
    国王举行盛大宴会,欢庆女儿得救。席间,有两个面露凶相的家伙把年轻人叫了出去,说有件生死攸关的大事要同他商量。年轻人不知是怎么回事,便跟著他们走了。他们走到树林里时,这两个家伙拔出刀来,刺死了年轻人。原来,他们是瘌痢头雇用的凶手。
    这时,宴会上国王的女儿心里十分焦急,年轻人跟那两个凶狠的家伙出去了,怎么一直不见他回来。她便到外面去找他,找到树林时,发现年轻人躺在那儿,身上有许多刀伤。好在老水手随身带来了装著长命水的水桶,他便将年轻人的身体浸到水桶里去。一会儿工夫,她便看到年轻人腾地站了起来,又健康又英俊,国王的女儿伸开双臂搂住了他的脖子。
    瘌痢头气得脸色铁青,问道:“桶里装的是什么玩意儿?”
    “滚烫的油,”老水手回答。
    于是,瘌痢头弄来一桶滚沸的油,对公主说:“如果你不爱我,我就跳进去。”说罢,他用匕首对自己刺去,然后跳进沸滚的油里,立刻被烫死了。他往油里跳时,黑色假发脱落下来,露出了光秃秃的脑袋瓜儿。
    “呃,原来是那个瘌痢头!”国王惊叫起来,“他是我最凶恶的敌人。他自杀了,真是罪有应得。勇敢的年轻人,你才是我的教子!你将跟我的女儿结婚,继承我的王位!”后来,年轻人就跟公主结婚,当了国王。
    (利古里亚海岸)
    注释:
    材料来源:詹姆士·安德鲁斯编《利古里亚故事集》(巴黎,1892年版)第二和第二十七篇;搜集地区:曼敦;讲述者:乔安尼娜·皮奥姆勃和安格利娜·莫瑞蒂。
    源源不断地将稀有货物运往能卖高价的港口去出售——多数人都把这种繁荣的海上贸易比作财运亨通。描写海上贸易在各地的民间故事中都有,而且被编排在不同的情节之中(比较本书第一七三篇《货船》)。这篇故事来自意大利的边境地区里维埃拉。它将有三个货舱的船以及居住著动物的岛这两个奇特的题材融为一体。这类故事广为流传,它的特点是描写著魔的雌马(在安德鲁斯所选的一篇故事中,小马给人出主意)和感恩图报的动物(比较本书第二十四篇《三间小屋》和第七十九篇《菲奥雷凡特和美女艾索琳娜》)。在编写这篇故事时,我将安德鲁斯用法语写的两篇故事梗概结合在一起了。
    TheShipwithThreeDecks
    Oncetherewasapoorcouplewholivedwayoutinthecountry.Ababyboywasborntothem,buttherewasnooneanywherearoundtobehisgodfather.Theywentintotown,buttheydidntknowasoulthereandcouldnthavethechildbaptizedwithoutagodfather.Theysawamanwrappedinablackcloakonthechurchdoorstepandasked,"Kindsir,wouldyoupleasebethisboysgodfather?"Themanagreed,andthechildwasbaptized.
    Whentheycameoutofthechurch,thestrangersaid,"Inowmustgivemygodsonhispresent.Takethispurse,whichistobeusedtoraiseandeducatehim.Andgivehimthisletterwhenhehaslearnedtoread."Thefatherandmotherwerethunderstruck,butbeforetheycouldfindwordsofthanksandaskthemanhisname,hehaddisappeared.
    Thepursewasfullofgoldcrowns,whichpaidfortheboyseducation.Oncehecouldread,hisparentsgavehimtheletter,whichsaid:
    DearGodson,
    Iamgoingbacktorepossessmythroneafteralongexile,andIneedanheir.Assoonasyoureadthisletter,setoutonajourneytoyourdeargodfather,thekingofEngland.
    P.S.Alongtheway,bewareofacross-eyedman,acripple,andamangycharacter.
    Theyouthsaid,"Father,Mother,farewell.Imustgotomygodfather."Afterafewdaysofwalking,hemetatravelerwhoasked,"Whereareyougoing,mylad?"
    "ToEngland."
    "SoamI.Weshalltraveltogether."
    Theyouthnoticedthemanseyes:oneofthemlookedeast,andtheotherwest,sotheboyrealizedthiswasthecross-eyedmanhemustavoid.Hefoundapretextforstopping,thentookanotherroad.
    Hemetanothertravelersittingonastone."AreyougoingtoEngland?Wellthereforetraveltogether,"saidthestranger,whogotupandlimpedalong,leaningonastick.Hesthecripple,thoughttheyouth,andchangedroadsagain.

耽美书斋推荐浏览: 伊塔罗·卡尔维诺