意大利童话(63)

2025-10-09 评论

    "AndyoumustbeCrook."
    "Right."
    "Fine,wellworktogether."
    Theywenttothecityandmadeforthekingstreasury,whichwascompletelysurroundedbyguards.Thethievesthereforeduganundergroundtunnelintothetreasuryandstoleeverything.Surveyinghisloss,thekinghadnoideahowhemightcatchtherobbers.HewenttoamannamedSnare,whohadbeenputinprisonforstealing,andsaid,"Ifyoucantellmewhocommittedthisrobbery,Illsetyoufreeandmakeyouamarquis."
    Snarereplied,"ItcanbenoneotherthanCrackorCrook,orbothofthemtogether,sincetheyarethemostnotoriousthievesalive.ButIlltellyouhowyoucancatchthem.Havethepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapound.Thepersonwhopaysthatmuchforitwillbeyourthief."
    Thekinghadthepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapound,andeverybodystoppedbuyingmeat.Finallyitwasreportedthatafriarhadgonetoacertainbutcherandboughtmeat.Snaresaid,"ThathadtobeCrackorCrookindisguise.Illnowdisguisemyselfandgoaroundtothehousesbegging.Ifanybodygivesmemeat,Illmakearedmarkonthefrontdoor,andyourguardscangoandarrestthethieves."
    ButwhenhemadearedmarkonCrackshouse,thethiefsawitandwentandmarkedalltheotherdoorsinthecitywithred,sotherewasnotellingintheendwhereCrackandCrooklived.
    Snaresaidtotheking,"DidntItellyoutheywerefoxy?Buttheressomeoneelsefoxierthantheyare.Heresthenextthingtodo:putatubofboilingpitchatthebottomofthetreasurysteps.Whoevergoesdowntostealwillfallrightintoit,andhisdeadbodywillgivehimaway."
    CrackandCrookhadrunoutofmoneyinthemeantimeanddecidedtogobacktothetreasuryformore.Crookwentinfirst,butitwasdark,andhefellintothetub.Crackcamealongandtriedtopullhisfriendsbodyoutofthepitch,butitstuckfastinthetub.Hethencutofftheheadandcarrieditaway.
    Thenextdaythekingwenttoseeifhehadcaughtthethief."Thistimewegothim!Wegothim!"Butthecorpsehadnohead,sotheywerenonethewiseraboutthethieforanyaccompliceshemighthavehad.
    Snaresaid,"Theresonemorethingwecando:havethedeadmandraggedthroughthecitybytwohorses.Thehousewhereyouhearsomeoneweepinghastobethethiefshouse."
    Ineffect,whenCrookswifelookedoutthewindowandsawherhusbandsbodybeingdraggedthroughthestreet,shebeganscreamingandcrying.ButCrackwasthereandknewrightawaythatwouldbetheirundoing.Hethereforestartedsmashingdishesrightandleftandthrashingthepoorwomanatthesametime.Attractedbyallthatscreaming,theguardscameinandfoundamanbeatinghiswifeforbreakingupallthedishesinthehouse.
    Thekingthenhadadecreepostedoneverystreetcornerthathewouldpardonthethiefwhohadrobbedhim,ifthethiefnowmanagedtostealthesheetsoutfromunderhimatnight.Crackcameforwardandsaidhecoulddoit.
    Thatnightthekingundressedandwenttobedwithhisguntowaitforthethief.Crackgotadeadbodyfromagravedigger,dresseditinhisownclothes,andcarriedittotheroofoftheroyalpalace.Atmidnightthecadaver,heldbyarope,wasdanglingbeforethekingswindows.ThinkingitwasCrack,thekingfiredoneshotandwatchedhimfall,cordandall.Herandownstairstoseeifhewasdead.Whilethekingwasgone,Crackslippedintohisroomandstolethesheets.Hewasthereforepardoned,andsothathewouldnthavetostealanylonger,thekingmarriedhisdaughtertohim.
    (Monferrato)
    NOTES:
    "CrackandCrook"(CriceCroc)fromComparetti,13,Monferrato,Piedmont.
    Thisisoneoftheoldestandmostfamoustales,whichhasoccupiedtheattentionofscholarsforgenerations.ThePiedmonteseversionIfollowedisfaithfultotheoldesttraditionandincludesthecuriouscharacter-namesandabriskdoseofrusticcunning.Herodotus(Histories)tellsindetailaboutEgyptianKingRhampsinitusstreasure,chiefsourceofthevastnarrativetraditionconcerningwilyrobbersputtothetestbyaruler.ThebeheadingofacadaversoitwillnotberecognizedisalsoencounteredinPausanias,whopresentsthemythofTrophoniusandAgamedes(DescriptionofGreece,IX,372).EitherthroughtheGreeksorthroughorientaltraditionthetaleenteredmedievalliterature,inthevarioustranslationsoftheBookoftheSevenSagesandotherItalian,English,andGermantexts.LiteraryversionsbyItalianRenaissancestorywritersarenumerous.
    Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,
    translatedbyGeorgeMartin,
    PantheonBooks,NewYork1980

    金丝雀王子&意大利童话(63)
    从前有一个国王,他有一个女儿。这女孩的母亲去世后,继母容不下她,总对国王说她的坏话。姑娘一再为自己辩白,可继母说尽了坏话,用尽了手段,尽管国王很疼爱自己的女儿,最终也不得不顺从王后之意,让她把姑娘送走。不过一定要给公主安排一个好去处,不能亏待了她。继母说:“这件事,您就放心吧,不必操劳了。”可一转脸,她就命人把公主关进森林中的一个城堡里了。还挑选了一批宫中贵妇,让她们到城堡陪伴公主,并下令不许公主出去,连窗户也不能靠近,当然,她也照着王宫里的标准支付这些侍女的报酬。她给公主安排了一间不错的房间,吃的喝的都可以满足她,只是不许她跨出大门一步。但是,那些拿着优厚报酬的侍女,整天无所事事,只顾自己寻乐,根本不管公主。

耽美书斋推荐浏览: 伊塔罗·卡尔维诺