贵族之家(42)

2025-10-09 评论

    ①法语,意思是:“推广土地调查登记造册的想法”。
    ②法语,意思是:“对周围一切都不满意”。
    ③法语,意思是:“归根结蒂”。
    “您怎么了?”她把茶壶坐到茶炊上,低声问。
    “难道您发觉什么了吗?”他说。
    “今天您的神情不像我在这以前看到的那个样子。”
    拉夫烈茨基对着桌子低下了头。
    “我想,”他开始说,“转告您一个消息,可是现在不行。不过,请您看看这里,看看这篇小品文上用铅笔画出来的这一段,”他把随身带来的那期报纸递给她,又加上一句,“请您对此保守秘密,我明天早晨来。”
    莉莎吃了一惊……潘申在门口出现了:她把报纸装进了自己的衣袋里。
    “您看过(奥伯曼)①吗,莉扎薇塔-米哈伊洛芙娜?”潘申若有所思地问——
    ①《奥伯曼》是法国作家埃-塞南古(一七七○-一八四六)的一部带有感伤情调的小说。
    莉莎含含糊糊回答了他一句什么,就从大厅里上楼去了。拉夫烈茨基回到客厅,凑近牌桌。玛尔法-季莫菲耶芙娜松开包发帽上的带子,涨红了脸,开始向他抱怨自己的对手格杰昂诺夫斯基,用她的说法,就是他不会打牌。
    “看来,”她说,“打牌可不像造谣那么容易。”
    那一位仍然眨巴着眼,不时擦一擦脸。莉莎回到客厅,坐到一个角落里;拉夫烈茨基望了望她,她也望了望他——两人都几乎是感到可怕。他看出她脸上有困惑不解和某种暗暗责备的神情。他多想和她谈谈,可是他没能与她交谈;作为其他客人中的一个客人和她一同待在同一个房间里,——让他感到难过:他决定走了。向她告辞的时候,他又说了一遍,他明天来,还加上了一句,说他信赖她的友谊。
    “请来,”她回答,脸上仍然流露出同样困惑不解的神情。
    拉夫烈茨基一走,潘申立刻活跃起来;他开始给格杰昂诺夫斯基出主意,含讥带讽地对别列尼岑娜说恭维话,最后还唱了自己那首抒情歌曲。可是他与莉莎说话和看她的时候,仍然是那个样子:意味深长,神情有点儿悲伤。
    拉夫烈茨基又是一夜未睡。他并不觉得难过,也不感到激动,他的情绪已经完全平静下来;可是他不能入睡。他甚至没有回想已经过去的那段时间;他只不过是在回顾自己的生活:他的心有力而均匀地跳动着,时间一小时一小时飞也似地逝去,他却没有睡意。只是他的脑子里会偶尔浮现出这样一个想法:“可这不是真的,这全是胡说八道”——于是他不再想了,低下头,又重新开始回顾自己的生活——
    转载请保留,谢谢!

    第二天拉夫烈茨基来到玛丽娅-德米特里耶芙娜那里,她接待他时显得不太亲切。“瞧,来惯了”,她想。她自己本来就不大喜欢他,再加上潘申昨晚又诡诈而且随随便便地把他夸奖了一番,而她是深受潘申影响的。因为她不把他看作客人,而且认为,对亲戚,几乎是一个自己家里的人,用不着像招待客人那样陪着他,所以还不到半个钟头,他就已经和莉莎在花园里林荫道上散步了。莲诺奇卡和舒罗奇卡在离他们几步远的花坛旁边跑来跑去。
    莉莎和往常一样,心情平静,不过脸色比往常更加苍白。她从口袋里掏出摺得很小的那张报纸,递给了拉夫烈茨基。
    “这真可怕!”她低声说。
    拉夫烈茨基什么也没回答。
    “可也许这还不是真的,”莉莎补充说。
    “正是因此,我才请您对谁也不要谈起这件事。”
    莉莎稍走了几步。
    “请您告诉我,”她开始说,“您不感到伤心?一点儿也不?”
    “我自己也不知道我的感觉是什么,”拉夫烈茨基回答。
    “可是您从前爱过她,不是吗?”
    “爱过。”
    “很爱?”
    “很爱。”
    “可对她的死您不伤心?”

耽美书斋推荐浏览: 屠格涅夫