李尔王(43)

2025-10-09 评论

    奥本尼
    贤妹久违了。伯爵,我听说王上已经带了一班受不住我国的苛政、高呼不平的人们,到他女儿的地方去了。要是我们所兴的是一场不义之师,我是再也提不起我的勇气来的;可是现在的问题,并不是我们的王上和他手下的一群人在法国的煽动之下,用堂堂正正的理由向我们兴师问罪,而是法国举兵侵犯我们的领土,这是我们所不能容忍的。
    爱德蒙
    您说得有理,佩服,佩服。
    里根
    这种话讲它做什么呢?
    高纳里尔
    我们只须同心合力,打退敌人,这些内部的纠纷,不是现在所要讨论的问题。
    奥本尼
    那么让我们跟那些久历戎行的战士们讨论讨论我们所应该采取的战略吧。
    爱德蒙
    很好,我就到您的帐里来叨陪末议。
    里根
    姊姊,您也跟我们一块儿去吗?
    高纳里尔
    不。
    里根
    您怎么可以不去?来,请吧。
    高纳里尔
    (旁白)哼!我明白你的意里。(高声)好,我就去。
    爱德伽乔装上。
    爱德伽
    殿下要是不嫌我微贱,请听我说一句话。
    奥本尼
    你们先请一步,我就来——说。(爱德蒙、里根、高纳里尔、军官、兵士及侍从等同下。)
    爱德伽
    在您没有开始作战以前,先把这封信拆开来看一看。要是您得到胜利,可以吹喇叭为信号,叫我出来;虽然您看我是这样一个下贱的人,我可以请出一个证人来,证明这信上所写的事。要是您失败了,那么您在这世上的使命已经完毕,一切阴谋也都无能为力了。愿命运眷顾您!
    奥本尼
    等我读了信你再去。
    爱德伽
    我不能。时候一到,您只要叫传令官传唤一声,我就会出来的。
    奥本尼
    那么再见;你的信我拿回去看吧。(爱德伽下。)
    爱德蒙重上。
    爱德蒙
    敌人已经望得见了;快把您的军队集合起来。这儿记载着根据精密侦查所得的敌方军力的估计;可是现在您必须快点儿了。
    奥本尼
    好,我们准备迎敌就是了。(下。)
    爱德蒙
    我对这两个姊姊都已经立下爱情的盟誓;她们彼此互怀嫉妒,就像被蛇咬过的人见不得蛇的影子一样。我应该选择哪一个呢?两个都要?只要一个?还是一个也不要?要是两个全都留在世上,我就一个也不能到手;娶了那寡妇,一定会激怒她的姊姊高纳里尔;可是她的丈夫一天不死,我又怎么能跟她成双配对?现在我们还是要借他做号召军心的幌子;等到战事结束以后,她要是想除去他,让她自己设法结果他的性命吧。照他的意思,李尔和考狄利娅两人被我们捉到以后,是不能加害的:可是假如他们果然落在我们手里,我们可决不让他们得到他的赦免;因为我保全自己的地位要紧,什么天理良心只好一概不论。(下。)
    第二场两军营地之间的原野
    内号角声。旗鼓前导,李尔及考狄利娅率军队上;同下。爱德伽及葛罗斯特上。
    爱德伽
    来,老人家,在这树荫底下坐坐吧;但愿正义得到胜利!要是我还能够回来见您,我一定会给您好消息的。
    葛罗斯特
    上帝照顾您,先生!(爱德伽下。)
    号角声;有顷,内吹退军号。爱德伽重上。
    爱德伽
    去吧,老人家!把您的手给我;去吧!李尔王(43)已经失败,他跟他的女儿都被他们捉去了。把您的手给我;来。
    葛罗斯特
    不,先生,我不想再到什么地方去了;让我就在这儿等死吧。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚