哈克贝利·费恩历险记(76)

2025-10-09 评论

  于是他们搞来了几张纸,一支笔,国王坐了下来,脑袋歪到一边,咬了咬舌头,潦潦草草涂了几行字.他们随后把笔递给了公爵公爵第一次露出了不舒服的表情.但是他还是接过了笔,写了字.于是律师转过身来对刚来的老先生说:
  "请你和你的兄弟在这下边写上几行字,而且签一下你们的名字."
  老绅士就写了,只是写的字没有人能认得清.律师显得很吃一惊的样子,并且说:
  "啊,这下子可把我难倒了"一边从他口袋里掏出一叠子的旧信件来,并且仔细地看,随后仔细地看了老头的笔迹,然后又细细看了旧信,接着开了腔:"这些旧信是哈维.威尔克斯寄来的.这里还有那三个人的笔迹,谁都能看得一清二楚,这些信可不是他们写的.(我对你们说,国王和公爵露出了这样的神色:我们上当了,被他们捉弄了,知道是律师对他们设下了圈套.)还有,这儿是这位老先生的笔迹,谁都能一下子便认出来,他并不是写这些信的人事实上,他涂的这些玩意儿根本不象在写字.请看这些的一些信,是从"
  那位刚到的老先生说:
  "请你让我解释一下.我写的东西,没有人能看出来,只除了正在那里的我的兄弟是他给我抄写的.所以你们收到的那一些,是他的笔迹,而不是我的."
  "啊,"律师说,"原来是这们.我接到过威廉的一些信.所以假如你能让他写一两行,那我们就能比"
  "他可不能用左手写啊,"老先生说."假如他能用右手写,那么你就能认出他写的信和我的信.请把这两种信对照一下这两种信都出自同一个笔迹."
  律师对照了一下,接着说:
  "我相信你的情况是符合事实的即使不是这样,反正比我早先注意到的,有一大堆相同的地方.啊,啊,啊,我原以为我们正朝着解决疑案的方向前进,不过我们是部分地失败了.但是还有一件事已经得到了证实这两个人,都不是威尔克斯家的人."他一边说,一边向国王和公爵摇了摇头.
  啊,你猜怎么着那个死不认账的老笨蛋竟然还不肯认输呢!是啊!他还不肯认输.说什么这样一个测试不公平.说他的兄弟威廉是天下最爱开玩笑的人,但他从没想过要为此写什么他看威廉拿起笔在纸上写,就知道他存心要开个玩笑了.就这样,他越说越有精神,滔滔不绝地胡诌一通,到后来,说得连他自己也信以为真了但是,没有多长时间,那位刚来的老先生插话说:
  "我刚想到了一件事.在场的有没有谁帮忙装殓我哥已死的彼得.威尔克斯?"
  "有啊,"有人说,"有我和阿勃.特纳帮过.我们两人现在都在这儿."
  随后老人向国王转过身去,说道:
  "也许这位先生能告诉我们在他的胸膛上刺了些什么吧?"
  啊,如果这下子国王不能在一时间便鼓足勇气来立刻作答,那他就会像给河水淘空了的河岸一样,一下子突然塌下去请注意,象这样猝不及防而又硬碰硬的问题,定能叫十个人有九个招架不住因为他不知死者的身上究竟刺了些什么呢?他脸色有点儿发白啦,这可是由不得他自己的.这时在场的人一片肃静,大伙儿一个个都往前倾,注视着他一个人.我对自个儿说,这下子他会认输了吧也挣扎不起来了嘛.啊,他真认输了么?但是谁也不会相信,他硬是没有认输.依我看,他的思路是要把事情顶下去,把人家搞得精疲力尽,只好软下来,他和公爵就能钻个空子,溜之大吉.但是他还是稳坐在那儿,不多久,就看见他开始笑了起来,并且说:
  "啊,这可是个十分棘手的问题,不是么?是的,先生,我能够告诉你他胸膛上刺了些什么.刺的就是一支小小的.细细的.蓝色的箭就是这样.并且只有你贴近地仔细看,才会看得见.这下子啊,你还有什么说的呢?"
  啊,我可从没见过,象这样一个死皮赖脸的老东西.
  那位刚来的老先生立即转过身来,面对阿勃.特纳和他的伙伴,他的眼睛里闪着亮光,仿佛他已经断定这回可终于抓住国王了.他说:
  "好他刚才说了些什么,你们都听到啦!在彼得.威尔克斯的胸口可有这样的记号么?"
  这两人都开口,说:
  "我们并没有看见这样的记号."
  "好!"老先生说."啊,你们在他胸膛上真正看到的是一个小小的不很清楚的P,还有一个B(这是他姓名中的第一个字母,可他年轻时就不用了),还有一个Q,字母的中间有破折号,所以是P—B—Q"他一边说,一边在一张纸上照样子记了下来."你们看你们看到的是不是这样的么?"

耽美书斋推荐浏览: 马克·吐温