他似乎陶醉了一般,伸手搂住了女子的腰身,暗暗地靠拢她。刹那间,他瞅了她一眼,发现她的眼里露出畏惧的神情。她显得相当忧伤,好像要求帮助似的。然后,他不好意思地说:
“请您原谅,太太。”
她细声细气地回答:
“不,我是小姐……不是太太……”
接着她继续说:
“我的确知道,这么夜深人静,我的行动又如此莽撞,自然会引起误会。”
“噢,确实是我误会了。”他说,“我有失检点,再一次请您宽恕。反正事情已经过去,您大概不会怨我吧?”
“不会。”她说。
他感叹了一声,说道:
“哎!您多美!您来这儿的目的,跟我想的不是一回事。这就太遗憾啦。您到这儿来找我,会不会像很多人到柏克大街去找歇洛克-福尔摩斯,抱着同样的目的?
请说说吧,小姐,把全部情况都告诉我。我会衷心地为你效劳。请说吧。”
拉乌尔请她坐下。他性情温厚和蔼可亲,能尊重人,这就使她放心了。不过,她的面色依旧苍白。她的双唇,轮廓优美,显得鲜嫩,像小孩似的嘴唇,不住地扇动。然而,她的神情充满了信心。
“请您原谅,”她语无伦次地说,“我的神智也许不太清楚……但我明白自己的处境。发生的一些事情简直不可思议……可能还会发生其它的事,使我感到恐惧……我不知道什么缘故,总有一种预感。不过,现在还没有任何证据能够说明,不幸的事一定会发生。唉,天呀……实在可怕……我太苦恼了!”
她困乏地用手摸了摸脑门,似乎打算赶走压在她心中的烦乱的念头。拉乌尔很怜悯她的处境,就笑了笑,希望她平静下来。
“您不必过于紧张!紧张是没有一点儿好处的。小姐,鼓起勇气来吧。你既然前来找我帮忙,那就用不着前怕狼后怕虎了。小姐,您是从农村来的吗?”
“是呀,我是今天清早离开家的,傍晚到了巴黎,立刻乘车来到这儿。大楼门房以为您不在家,把您的寓所号码告诉了我。我按了按您的门铃,却无人开门。”
“是的,佣人请假了,我又到餐馆吃饭去了。”
“所以,”她说,“我不得不使用这把钥匙了……”
“这钥匙,您从哪里弄来的?”
“从一个人身上偷来的。”
“是什么人呢?”
“我随后会告诉您的。”
“咱们不要弄得太晚了,”他说,“我想快点儿搞清楚一切情况。但是,小姐,我敢断定,您从早到现在还没吃过什么吧,肯定饿极了。”
“不,我在您桌上发现了几块巧克力。”
“那好!不过,除了几块巧克力,我还有其它吃的东西。我去给您拿来,随后咱们继续谈,好吗?说实在的,您真年轻……还是个小姑娘,我怎会把您看做一个太太呢?”
他微微一笑,想逗她乐。接着,他去打开了一个食品柜,取出一盒饼干和一瓶甜酒。
“请问,您如何称呼呢?我该知道……”
“等一会儿……我全会告诉您。”
“好,说实在的,我应当先问您叫什么名字,才给您拿吃的,要不要果酱?…
…还来点儿蜂蜜?对,您的嘴唇那么好看,一定爱吃蜂蜜。我的厨房里有上等蜂蜜,我去给您拿来……”
他正要去厨房,电话铃响了起来。
“奇怪,”他低声道,“半夜还来电话……对不起,小姐。”他拿着听筒,轻声地说:
“喂……喂……”
电话里有人发问,声音似乎很远:
“是你吗?”对方问。
“嗯,是的。”拉乌尔回答。
“真巧!”对方高兴地说,“我打电话给你,正好碰上你。”
“对不起,朋友,我刚巧从剧院回来。”
“此刻你在家吧?”
耽美书斋推荐浏览: 莫里斯·勒布朗