安娜·卡列宁娜(63)

2025-10-09 评论

    “我早想告诉你一件事,maman。你知道列文上次来这里的时候想要向基蒂求婚吗?他亲口对斯季瓦说的。”
    “哦,怎样?我不知道……”
    “说不定基蒂拒绝了他?她没有对你说过吗?”
    “没有,不论是这个人或那个人,她都没有对我说起过;
    她太自负了。但是我知道一切都是为了那个人的缘故。”
    “是的,你想想,假定她拒绝了列文,我知道,如果不是为了那个人,她是不会拒绝他的……后来,那个人又那么卑鄙无耻地欺骗了她。”
    公爵夫人想起来她在女儿面前问心有愧,觉得太可怕了,她恼怒起来。
    “啊,我真不明白!如今女孩子们都自作主张,什么话也不告诉母亲,结果……”
    “Maman,我去看看她。”
    “哦,去吧。难道我不许你去吗?”她母亲说。
    三
    当她走进基蒂的小房间——一间精致的、粉红色的小房间,摆满了vieuxsaxe①的玩具,正像两个月前基蒂自己一样鲜嫩、绯红和快乐,——多莉想起去年她们是怎样满怀深情和欢乐一道装饰这房间。当她看见基蒂坐在靠近门口的矮凳上,眼睛一动不动地盯在地毯角上的时候,她的心都发冷了。基蒂望了她姐姐一眼,她脸上那种冷冷的、有几分严厉的表情并没有改变——
    ①法语:古老的萨克森瓷器。
    “我就要走了,我得关在家里,而你又不能来看我,”多莉说,在她身旁坐下。“我要和你谈谈。”
    “谈什么?”基蒂连忙问,惊讶地抬起头。
    “有什么呢,还不是你的痛苦?”
    “我没有痛苦。”
    “得了,基蒂。莫非你以为我会不知道吗?我通通知道。相信我,这真是无关紧要的……我们大家都经历过的哩。”
    基蒂没有开口,她的脸上带着严肃的表情。
    “他不值得你为他痛苦,”达里娅·亚历山德罗夫娜继续说,直入本题。
    “不,他轻视了我,”基蒂带着颤栗的声调说。“不要谈这个吧!请不要谈这个吧!”
    “可是谁对你这样说过呢?谁也没有这样说过。我相信他爱你,而且依然爱你,如果不是……”
    “啊,我觉得最可怕的就是这种同情!”基蒂叫道,突然冒火了。她在椅子上掉转身去,脸上泛着红晕,手指急速地乱动着,时而用这只手时而用那只手捏住衣带上的钮扣。多莉知道她妹妹在激动时有捏紧两手的习惯;她也知道在激动时基蒂会不顾一切,说出许多不愉快的、不应当说的话来,多莉原想安慰她的,但是已经太迟了。
    “你要我感觉到什么,什么呢?呃,”基蒂迅速地说。“是我爱上了一个丝毫不关心我的男子,而且我会为爱他而死吗?这就是我姐姐对我说的话,她以为……以为,以为……她在同情我哩!我不需要这样的怜悯和虚情假意!”
    “基蒂,你不公平。”
    “你为什么折磨我?”
    “可是我……完全相反……我知道你难受……”
    但是基蒂在激怒中根本没有听她的话。
    “我没有什么好难受的,也不需要安慰。我还有自尊心,永远不会让自己去爱一个不爱我的男子。”
    “是的,我也并没有这样说……只有一件事,你把真话告诉我,”达里娅·亚历山德罗夫娜说,拉着她的手,“告诉我,列文对你说了吗?……”
    提起列文似乎使基蒂失去了最后的自制力;她从椅子上跳起来,把钮扣扔在地板上,迅速地用两手做着手势,说:
    “为什么又把列文扯进来?我真不懂你为什么要折磨我。我对你说过,我再说一遍,我还有自尊心,我决,决不能像你那样干……回到变了心、爱上另一个女人的男子那里去。我真不明白!你可以,我可不能!”
    说了这些话,她望了她姐姐一眼,看见多莉默不作声地坐在那里,她的头忧愁地垂着,基蒂没有像原来打算的那样跑出房间,却在门边坐下,用手帕掩住脸,低下头来。

耽美书斋推荐浏览: 列夫·托尔斯泰