老母塔之夜(95)

2025-10-09 评论

    “才不是哩!我们这样做,是为了使强盗不过于受惊。可是,他们恩将仇报。”
    “用什么报?”
    “用鞭子。他们狠狠地抽我亲爱的连襟,当然他们对我还不敢。”
    “哈哈!”警察进来插话,“难道一个强盗没有给你一记耳光,把你打得倒在地上?”
    “你弄混了,因为天黑,鞭子像冰雹一样往你身上落下,你根本没有顾得上看自己,也顾不上注意我。你的话不像证人的证词那样有分量。”
    “别吵!”我命令,“强盗怎么办?”
    “他们问,我们的队伍要完成什么任务。我们向他们解释,我们首先把他们抓起来,然后把穆巴拉克和两具尸体从茅屋取走。他们以为穆巴拉克死了,得知他还活着,都很高兴,决定迅速去找他,免得落入你的手。我的连襟挨了一脚——”
    “不是我,是你挨了一脚!”警卫说。
    “住嘴!是你还是我挨了一脚,这无关紧要,因为我们是近亲。这么说吧,他们又用脚踢了我们之中的一个人几脚,然后恐惧地溜进了地球夜晚的墙缝去了。”
    “然后,你们就回来召集勇士们?”
    “是的。我们花的时间很长,为了不引起你怀疑,不得不快速行动!”
    “你们在这个活动中要所有的人都别怕,因为敌人已经自豪地逃走了?”
    “是的,长官。”
    “你们预料的惟一风险是,喝不到啤酒,吃不到羊肉?”
    “为了你的善良的荣誉,我们向他们担保了。”
    “你们在进军途中发现了强盗的踪迹吗?”
    “不是他们的踪迹,而是他们本人。”
    “啊!在哪儿?”
    “在村子尽头。他们在路边勒住马,两左两右。穆巴拉克站在他们中间。我们奏着土耳其近卫军军乐从他们中间通过。从黑夜的森林里把两具尸体取出来,可不是闹着玩的。他们现在躺在前面那个房间里。”
    他用手指着门。我回答:
    “你对我所讲述的一切,我事先都知道了。但是因为你终于承认了事实,我不打算取消对你们的这顿宴请。”
    “谁得羊皮?”
    “村子里谁最穷?”
    “彼得,那个拿着斧头站在后面的伐木工。”
    “那就给他吧。把死者处理掉,把啤酒搬来。”
    这道命令是用欢呼声执行的。厚厚的大腹杯搬来了,里面装满了啤酒。土耳其人过去不知道啤酒,所以没有一个确切的字眼来表达。他们要么用捷克语“皮沃”表达,要么用刚才提到的那种常用的转意字眼。即“阿尔帕苏具”。“阿尔帕”表示大麦,“苏”表示水,“具”表示“的”。“阿尔帕苏具”的字面意思是“大麦的水”,这个名称听起来是起不到推荐作用的。
    我设法使每个人都得到一杯,同时把警卫叫到一边。我问他:
    “你们把屠夫楚拉克的尸体放到什么地方去?”
    “那边他的住宅里。”
    “是你陪他们去吗?”
    “是。因为我是法律的右手。”
    “那我就给你一个任务。我相信你是一个聪明而又认真的外交家,做任何事情都善始善终。你听着!我想和屠夫的弟弟见见面。”
    “这很容易。”
    “也许不容易。他有理由不见面。”
    “哎呀,我是警察嘛!他一定要到我这儿来。”
    “这样不行!希望你不要粗暴,而要聪明,要用计谋。”
    “我正是这种合适的人选。”
    “那就要他来见面。我给你五皮阿斯特,如果你成功的话。”
    “对我来说,这句话的意思是,我请你马上把钱给我。”
    “不,亲爱的。你骗过我,使我不得不有所提防。不要认为,你可以对我说,你看见了他,如果你并没有看见他的话。我很清楚,你是不是骗我。”
    “长官,不会有任何不实之词经过我的嘴唇。你到底想知道什么?”

耽美书斋推荐浏览: 卡尔·麦