交际花盛衰记(121)

2025-10-09 评论

    ①贝朗瑞(一七八○-一八五七),法国诗人和歌曲作者。
    ②纽沁根使法莱克斯破了产。法莱克斯当时在国外旅行。
    “你说得对,我的天席(使)。你了解银(人)。”他回答,“你以后就系(是)我的参谋。”
    “是啊,”她说,“你看,我是多么为我男人的生意、声望和荣誉着想啊……去吧,去把那五万法郎给我取来……”
    她想摆脱纽沁根先生,以便请来一位经纪人,当晚到交易所卖掉公债券。
    “为什么马上要我去呢?……”他问。
    “天哪,我的猫咪!必须把钱装在一个锦缎小盒里,拿它盖住一把扇子。你对她说:‘夫人,这是一把扇子,我希望它能使你高兴……’人家以为你只是个杜卡莱,你却要超过博戎③呢!”
    ③博戎(一七一八-一七八六),法国财政总监,机智而风流。
    “说得号(好)!说得号(好)!”男爵叫起来,“我介(这)回变得机智了!……对,我一定照你的说……”
    可怜的艾丝苔竭尽全力扮演她的角色。她已经疲惫不堪,坐了下来。这时,欧罗巴走进门来。
    “夫人,”她说,“吕西安先生的随身男仆赛莱斯坦从马拉凯河滨派来一个当差的……”
    “叫他进来!……哦,不,我到前厅去。”
    “他给夫人带来一封赛莱斯坦的信。”
    艾丝苔急忙来到前厅看那个当差的,发现他确是十足的当差模样。
    “叫他下楼来!……”读完信,艾丝苔一屁股坐到一把椅子上,有气无力地说,“吕西安想自杀……”她又在欧罗巴耳边加了一句,“把信给他看。”
    卡洛斯-埃雷拉仍然穿着推销员的衣服,下了楼。他看见前厅有个陌生人,便把目光立刻盯住了这个当差的。
    “你对我说过没有人嘛!”他对欧罗巴耳畔低声说。
    他出于谨慎,端详一番这个差役后,就立即上客厅去了。“鬼上当”还不知道,在伏盖公寓逮捕他的那位有名的安全处长新近有了一个对手。这对手就是这个假差役。据说他将替代处长。
    “他们说得不错,”假当差的对等在街上的贡当松说,“你向我描述的那个人就在这幢房子里,不过他不是西班牙人。我敢肯定他的道袍下掩藏着我们的猎物。”
    “他不是西班牙人,也不是教士。”贡当松说。
    “我敢肯定。”这个安全处的密探说。
    “啊,要是我们没有搞错就好了!……”贡当松说。
    吕西安确实有两天不在,人家便趁这个机会设下了圈套。不过,他当天晚上就回来了,艾丝苔这才平静下来。
    第二天早上,这位风尘女刚刚出浴,重新回到床上时,她的女友来了。
    “那两粒珠子,我弄到手了!”瓦诺布尔说。
    “真的?”艾丝苔说,她坐起身,将白嫩的臂肘支在花边枕头上。
    杜-瓦诺布尔夫人将两颗黑醋粟似的东西交给她的女友。
    男爵送了艾丝苔两只意大利名种小猎兔狗。一位当代大诗人①使这种狗风行一时,最后它就以这位诗人的名字来命名了。风尘女为有了这两条狗而感到十分骄傲,也为两条小狗保留了它们祖先的名字:罗密欧与朱丽叶。这两只动物对人非常亲热,它们遍体洁白,姿态迷人,这些就不用多说了。它们与房间十分协调,具有良好的生活习惯,表现出英国式的循规蹈矩。艾丝苔呼唤罗密欧,罗密欧跑过来,它的爪子是那样纤细、柔软、稳健而有力,简直像钢条一样。小狗望着女主人。艾丝苔做出要向它投掷一颗丸子的手势,以引起小狗注意。
    ①指拉马丁。
    “它的名字注定它要这样死去!”艾丝苔说着把药丸扔过去。罗密欧用牙把药丸咬碎了。
    小狗一声都没有叫,立即滚倒在地上,艾丝苔只说了一句哀悼的话,小狗便直挺挺地死了。
    “哦,我的上帝!”杜-瓦诺布尔夫人叫道。
    “你的出租马车在这儿,把死去的罗密欧拉走吧!”艾丝苔说,“它的死可能在这里会沸沸扬扬,就说我把狗给了你,你将它丢了,贴一个寻狗启事就行了。快动手吧,今天晚上你就能拿到那五万法郎。”

耽美书斋推荐浏览: 巴尔扎克