当时机成熟时,他们会以另一种语法送给你做为友谊之礼,而这当然的又制造了一套让你饱尝愚弄的机会了。
他们开始称呼“你”代替“您”,这是一种亲密的表示,而这个字本身也有自己的动词。
法国人从“您”改口为“你”的这一天,可以说是非常重要的一天,这是个错不了的讯号,表示经过几个星期,几个月,甚至几年后,他决定喜欢你了!如果你不回应对方的话,是非常粗鲁且不友善的。
就这样,当你终于习惯用“您”及相关的复数用法时,又一头栽进“你”的花花世界里——除非你想学前法国总统吉斯卡尔(Giscard)刻意用“您”称呼他的夫人。
我们结结巴巴地说法文,违反所有的文法属性规则,使用长且绕口的句子,只为避开使用“虚拟式”的困窘及字汇上的错误与不对称,希望我们的朋友不要因为我们如此虐待他们亲爱的语言而给吓倒。
他们既好意又仁慈地表示我们的法文不会吓坏他们,我很怀疑;但我可确定的是,他们希望让我们有在家的感觉,除了享受温暖的阳光外,还能天天享受不同的温暖友谊。
至少这些是我们所经历过的,很显然并非人人皆然,有些人不相信,有人憎恨之,也有人直接指责我们的快乐是罪恶的,并说我们对问题睁一只眼,闭一只眼,忽视大家常常描述的关于普罗旺斯黑暗的一面。
一些不好听的陈腔烂调,如不诚实、懒惰、顽固、贪婪、及粗暴等,似乎这一切恶劣德性,对诚实,勤奋、公正、无辜的外国人是生平所仅见,完全无法理解的。
当然普罗旺斯有坏蛋、有老顽固,就如同世界上其他任何地方,这里也充溢着不同的人性面。
但普罗旺斯特别眷爱我们,我们感到非常幸运,我们不仅仅只是踩在别人国土上的永久观光客而已,我们受到欢迎,备感快乐。无怨无悔,唯有喜悦。
谢谢你,永远的普罗旺斯(69)!
耽美书斋推荐浏览: 彼得·梅尔