例如说当他被推进去已经引起了他们的幸灾乐祸式的喜悦,那么当他醒过来叫了几声:“山姆。”之后则是引起了这场喜悦的高xdx潮。而他则迅速地从小车里坐了起来,惊讶万分地看着周围围观他的村民时,简直一时间无法理解自己究竟身处何处。
一声共同的叫喊,这当然是他已经醒了的信号;他不由自主地问了一句“什么事情?”这又引起了一阵叫喊,比第一次更响亮——假使有这种可能的话。
“看把戏呀!”居民大笑着喊道。
“我在什么地方呀?”匹克威克先生叫。
“在公家鲁圈里,”群众回答说。接着又引起了一片笑闹声。
“我怎么到这里来了?我干了什么啦?从哪里把我弄来的?”
“鲍尔德威——鲍尔德威大尉!”是唯一的回答。
“让我出去,”匹克威克先生叫。“我的当差的呢?我的朋友们呢?”
“你哪有什么朋友呀。啊哈!”于是来了一只萝卜,后来是一只马铃薯,后来是一只蛋:还附带其他一些表示群众开玩笑倾向的小动作。他们的举动就像是对待一只动物园里一只正在抓耳挠腮的猴子一样。
这场面真不知要延长到多久,匹克威克先生的苦头也不知还要吃多少,这是谁也说不出的,幸亏有一辆飞快驶过的马车突然停下来,从上面走下了老华德尔和山姆-维勒,前者用比我们写出来——虽不说是读出来——要以快的速度从人群里挤到匹克威克先生旁边,把他抱进了马车,后者也正好结束了和本镇的差役第三回合的单身搏斗。
“到法官那里去控告!”成打的人声这样叫。
“啊,去呀,”维勒先生说,跳上了驭者座。“替我问候法官——替维勒先生问候一下,告诉他我把他的差役打了一顿,还有,如果他再重用一个的话,我明天就再来打他。赶车吧,老家伙。”
“我一到伦敦就办这事,我要叫人控告这个鲍尔德威大尉,告他非法拘禁。”马车一开出市镇的时候匹克威克先生就说。
“大概是我们越了界呵,”华德尔说。
“我不管,”匹克威克先生说,“我要去控告!”
“不,你不要,”华德尔说。
“我要,凭着——”但是华德尔的脸上出现一种滑稽的表情,所以匹克威克先生控制了自己,说——“为什么不呢!”
“因为,”老华德尔忍不住笑地说着,“因为他们会反过来告我们喝了太多的凉五味酒。”
不管怎样,匹克威克先生的脸上还是露出了微笑;微笑逐渐变成大笑;而后大笑又变成了哄笑;随后大家被哄笑传染了。因此,为了保持这样的好兴致,他们就在刚才的路边第一家小酒店坐下来,每人叫了一杯掺水白兰地,山姆-维勒先生喝了特别浓的一大瓶。
这里可以看出道孙和福格怎样是生意人,他们的办事员怎样是花天酒地寻欢作乐的人;维勒先生怎样和他的失散多时的父亲有一场缠绵排恻的相见;还可以看出聚在“喜鹊和树桩”的是何等高尚的动物,下面一章会是美妙的一章
在康希尔的弗利曼胡同的尽头,一座熏得黑漆漆的房屋的底层的前间,坐着道孙和福格律师事务所的四位办事员,那两位先生是威斯明斯特的高等民事法庭的法定辩护士兼高等法院的律师:上面说的这四位办事员每天在这里工作,就像被困在深井里的人一样,不大容易看到天上的光和天上的太阳,但他们的工作时间恰是在白天,白天看不见星光,而在深井里的人就有这种机会。
道孙和福格律师事务所的办公室是一个阴暗、潮湿而且还带有泥土味的房间,中间隔了一重高高的板壁,遮住办事员们,不让他们被一般人看见。房里有两把旧的木椅子,一只不停滴答滴答响着很大声的钟,一份日历,一个雨伞架,一排帽钉,还有几块搁板,上面放着几捆分了类的肮脏文件、一些贴了标签的旧松板箱子以及许多破烂形状大小不一的石制墨水瓶。有一扇通到院子入口的过道里的玻璃门;就在上一章已经忠实叙述过的事情之后的星期五早晨,匹克威克先生由山姆-维勒紧紧跟随着,在这扇玻璃门的外面出现了。
耽美书斋推荐浏览: 查尔斯·狄更斯