匹克威克外传(229)

2025-10-09 评论

    “到茶室去。请用你们的值六便士的茶吧。他们放了点热水,就叫做茶。请喝罢,”道拉先生大声说,指引着挽了道拉太太的手臂走在他们这伙前头的匹克威克先生。匹克威克先生就走进茶室去;班顿先生看见了,慌忙像螺丝旋子似的从人群里钻过来,狂热地欢迎他。
    “我的好先生,我感到极大的荣幸。巴一斯有幸。道拉太太,你令会场生色了。我庆贺你戴着如此的羽毛。有味儿!”
    “到了些什么人吗?”道拉怀疑地问。
    “什么人!巴一斯的精华。匹克威克先生,你看见那位带纱帽的太太吗?”
    “那位胖老太太?”匹克威克先生天真地问。
    “别响,我的好先生——在巴一斯没有人是胖的或者老的。那位是寡居的史纳方纳夫人。”
    “是真的吗?”匹克威克先生说。
    “何以见得,”掌礼官说。“别响。挨近点儿,匹克威克先生。你看见那位走过来的穿着很高雅的青年人吗?”
    “是那长头发、额头很小的?”匹克威克先生问。
    “正是。巴一斯现在最富有的青年人。麦丹海德爵爷公子。”
    “你的话当真?”匹克威克先生说。
    “是呀。你随后就可以听见他说话了。匹克威克先生。他要对我说话的。和他在一起的另外一位绅士,穿浅红色小背心,留黑胡子的,是克鲁希顿大人,他的挚友。你好吗,爵爷?”
    “热喜(死)了,班顿,”爵爷说。
    “很暖呵,爵爷,”掌礼官答。
    “很热呀,”克鲁希顿大人表示赞同。
    “你看见爵爷的邮车没有呀,班顿?”片刻之后克鲁希顿大人这样问;在那间隔的时间里,麦丹海德小爵爷想把匹克威克先生凝视得不知所措,克鲁希顿先生在思索什么话题是他的爵爷非常爱谈的。
    “啊呀,没有见过,”掌礼官回答说。“一辆邮递车!多好的想法!有——味儿!”
    “我的脑(老)天爷!”爵爷说,“我以为每个轮(人)都看见过那辆新邮车了;那喜(是)戏(世)上用轮鸡(子)跑的东希(西)里头最精巧、最漂亮、最优美的了——油了红颜色,带奶油色的斑点。”
    “有一只真正的信箱,样样俱全,”克鲁希顿大人说。
    “前面有个晓晓(小小)的座位,装了铁栏杆,预备开车鸡的轮坐的,”爵爷接着说,“有一天早上我开着它香(上)布列希(斯)托尔,我穿着红香衣,有两个当差的在后面离我约有一哩;真是见鬼,那些轮都从草棚鸡里跑出来,拦住我的路,问我喜不喜(是不是)邮政局的。”
    对于这件趣事,爵爷笑得非常开心,听的人当然也是。随后,麦丹海德爵爷把手臂挽住那位谄媚的克鲁希顿先生的手臂,走开了。
    “快活的青年人阿,那位爵爷,”掌礼官说。
    “我想是吧,”匹克威克先生淡漠地回答着。
    舞会开始了,必要的介绍都作过了,一切准备手续都布置好了,安其洛-班顿又找到了匹克威克先生,带他到牌室去。
    他们刚走进去,那位寡居的史纳方纳夫人和别的两位旧派打扮,爱打惠斯特的女太太正在一张空着的牌桌旁逡巡;他们一看见安其洛-班顿护卫之下的匹克威克先生,就互相交换了一下眼色,知道他正是她们所需要的可以凑成一局的人。
    “亲爱的班顿,”寡居的史纳方纳夫人说,哄小孩似的声调,“给我们找一个可爱的人来凑成一局吧,好吗。”碰巧匹克威克先生这时正看着别处,所以那位夫人就朝他点点头,富于忠情地皱皱眉头。
    “夫人,我的朋友匹克威克先生,肯定是非常高兴,我相信的,有——味儿哪,”掌礼官说,知道那个暗示。“这位是匹克威克先生,这位是史纳方纳夫人——这位伍格斯比上校夫人——那位波洛小姐。”
    匹克威克先生对每位太太小姐鞠了躬,而且发现躲避是不可能的,就玩起了牌。[注]匹克威克先生和波洛小姐一组,对史纳方纳夫人和伍格斯比上校太太。

耽美书斋推荐浏览: 查尔斯·狄更斯