‘称好,波洛先生。我是朱莉娅-厄普约翰。我想你认识我母亲的好朋友,萨默海斯夫人。去年夏天我们和她住在一起,她谈起许多关于你的事情。”
“萨默海斯夫人……”波洛的思绪又回到一个位于山坡上的小村庄和山顶上的一座屋子去了。他回想起一张有雀斑的迷人的脸,一张断了弹簧的沙发,许多的狗,还有其他令人愉快和不愉快的事情。
“莫林-萨默海斯,”他说,‘“啊,是的。”
“我叫她莫林姨妈,但她实际上根本不是我的姨妈。她告诉我们你是多么了不起,说你救了一个因谋杀而坐监牢的人。当我不知道该怎么办,该去找谁的时候,我就想起了你。”
“我感到荣幸。”波洛严肃地说。
他为她拉出一把椅子。
“现在告诉我。’她说,“我的仆人乔治告诉我,你想和我商量关于一起绑架和几起谋杀案——那就是不止一起谋杀案罗?”
“是的。”朱莉娅说,“斯普林杰小姐和范西塔特小姐。当然还发生了绑架——但是我想起这并不关我的事。”
“你使我迷惑不解。”波洛说,“这些刺激人心的事发生在哪里?”
“在我们的学校里——芳草地。”
“芳草地!”波洛叫起来。他把手伸到摆着折叠得十分整齐的报纸的地方,然后取出一份报纸,并打开浏览了一下第一页,点点头。
“我开始明白了。”他说,“现在告诉我,朱莉娅,从头谈起,把什么都告诉我。”
朱莉姐告诉了他。这是一个很长的故事,而且内容详尽——但她讲得有条不紊,当她回过去补充一些遗漏的情节时,才偶然间断一下。
她把故事讲到昨晚她在宿舍里检查网球拍这一刻为止。
“你看,我想它就像阿拉廷-一新灯换旧灯——一那只网球拍必定有什么花样。”
“有什么吗?”’“是的”丝毫没有假装的庄重,朱莉娅拉上裙子,把扎口村裤几乎卷到大腿上,露出用橡皮膏粘在大腿上部的像一大块膏药的东西。
她把一条条橡皮音扯开,嘴里发出痛苦的“哎哟”声,她把那张像一大块膏药一样的东西取下,波洛现在才看清楚是一只装在塑料海绵袋里的小包。朱莉妞打开了包,没打声招呼就把那一堆闪闪发光的宝石倾倒在桌子上。
“天啊,真了不起!”波洛低声惊叹。
他把这些宝石捡起来,让它们在指缝间滑过。
“真了不起!但它们是真的。真货色3”朱莉姬点点头。
“我想它们一定是。否则人们不会因为它们而杀人,对吗?但是我懂得,为了这些宝石人们会杀人!”
突然间,像前一天晚上出现过的一样,从孩子的眼睛里发射出妇人的眼光。
波洛热切地望着她,点点头。
“是的-一你懂得——你感觉到了那种扭力。它们对你不可能只是漂亮的五光十色的玩物——这真是件憾事。”
“它们是珠宝!”朱莉娜说,调子有点出神。
“你说,你是在一只网球拍里找到它们的吗?”
朱莉姐把她的故事讲完。
“你现在什么都跟我讲了吧?”
“我想是这样。也许,在某些地方我可能有点夸大。有时我的确有点夸大。但是我的好朋友詹尼弗却和我相反。她可以使最激动人心的事情变得枯燥无味。”她又盯着那闪闪发亮的一堆,“波治先生,它们究竟属于谁?”
“这可非常难说。但它们既不属于你也不属于我。我们现在要决定下一步怎么办。”
朱莉娜用期待的眼光望着他。
“你把一切都交给我照管?好吧。”
赫尔克里-波洛闭上眼睛。
他忽然睁开眼睛,变得活跃起来。
“在这种情况下,我似乎也不能坐视不管了。虽然我宁可少管闲事。办事必须有步骤,有方法。但是从你所告诉我的看来,是既无步骤,又无方法。这是因为在这个案子里我们有许多线索,它们都汇集在一个地方了。这就是芳草地。
耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂