没事别乱爱(13)

2025-03-05 评论


「你要听我的想法,其实只有简单的几个字--人生该学的,去活就学到了。坐在教室里,能学到什么呢?工作技能,要去工作才学得到;待人处世之道,更要面对各式各样的人、处理各式各样的问题时才能学得到。学校把我们聚在一起,其实是可以教些东西的,可惜都教了些废物。」

果然又是语不惊人死不休啊!不过他倒是听得津津有味。

「那学校该教什么东西?」

「性、理财和育儿之道。我们踏出社会后最需要的就是这三样。」

什么?!他愕然瞪视着她,不知该笑还是该脸红。

「性排第一位?」

「这难道不是青少年最念念不忘的东西?结果老师不教、父母不谈,大家只好上色情网站。这算什么鸵鸟政策?」

他眨着眼,实在不知该怎么接口。最主要的是因为她说得一点也没错,只不过说的是别人怎么样也不会说出口的东西。

「这些你不必放进讲稿里,免得吓死太多人。」她又微笑了,「照你自己的想法去说最重要,因为只有真心话才最动人。」

他讷讷地道谢过后就回自己教室了,一路都没有注意到别人的招呼。

真心话最动人……

她说的话,他都没有忘记。

渊平吃完最后一口蛋包,看着三个男孩笑着跑远的背影。

又重逢了啊……

这样算是重逢吗?

对于她是否会来看他的学校,他并不抱任何期望。他说她一点也没变,是真心这么觉得。她仍喜欢文学,仍直言不讳,仍淡泊无求。

淡到几乎不记得他了……

说不出是怅然还是悸动,他看着窗外正在菜园里嘻笑除草的学生,想着她。恣然其实很喜欢自己的工作。

她一向对文学着迷,不管古今中外的都好。此外,对于非文学类,像法律、政治及哲学的书,她一样可以看得废寝忘食。

她尤其喜欢琢磨中文与英文之间的奇妙异同,所以翻译才成为她的狂热之一。

英译中不易,中译英更难。许多时候,不是文字的问题,而是文化的问题。

礼教怎么译啊?礼教吃人又怎么形容?更别提什么独钓寒江雪了。她收集了数十种唐诗宋词的英译本,每次都看得不知该哭还是该笑。

要译得贴切就能让人白头了,还要译得美?如果再求能配合原诗试图押韵……哎呀,不如「独跳寒江雪」算了!

所以她很明智,从商业和法律文件开始翻译起,图个糊口,也算是磨练译功。

晚上躺在床上,她才慢慢地、爱不释手地斟酌每一字、每一句,翻译她的辛弃疾。

这些年来,唐诗三百首翻了一百八;宋词比较慢,大约二十首。

她并没有计划将来要出书什么的,这些是她的嗜好,和爱唱歌的人没事就上KTV没两样,不是真准备要出唱片。

不过也许把这种热忱和苏格拉底在街头抓人就谈人生之道相比,也许更为贴切。

在翻译广告文案、商业法规和契约的时候,她也兴致盎然。主要是因为错译一个字可能就有严重的后果,她觉得极有挑战性。

公司大计居然是操在她这个视金钱如粪土的人手中,哈哈!真是大快人心。

所以当企划部的青艳如花蝴蝶般在商场上周旋时,她却安之若素地半躺在自家沙发上敲计算机,工作时间表随她排,只要如期交件便皆大欢喜。

这样的人生,不管特定的目的是什么,已经达到快乐的目的了,不是吗?

人生的目的……这让她想起渊平。或者是渊平让她突然想起什么人生不人生的?她不确定。

对于人生,她无欲无求,顶多是求有足够的时间看书、翻译,也许再加上无病无痛、家人平安。

喔,对了,还有世界和平、地球鲜绿。

她想着,噗哧一笑!这叫无欲无求啊?她求的简直不能更多了!

还有一个需求,她一直都不避讳的,那就是生理需求。

她爱吃,也爱性。食色性也嘛!这很正常吧?虽然除了她,全世界没几个女人会承认。

有什么不好承认的呢?千万年人类自然演化下来,性欲不强的人早被淘汰啦!当然是那些「努力」做爱的人比较有机会传下基因,而这其中不会只有男人。

反正性欲愈强的人愈是强者、能者、智者!这是她最喜欢的理论之一。

不过她生活力求简单,需要归需要,若要像男人那样为性不惜去建立关系,她可不愿。一夜情太危险,养情夫太花钱,交男友更糟糕,费时又费心。

耽美书斋推荐浏览: 沙沙 渊平 方恣然 独立女性 恋爱记实