银河译站_作者:卿曦(144)

2017-01-07 卿曦

  高S一听就乐了,从昨晚到现在郁闷的心qíng也缓解了不少。

  不就是退而求其次换一家影响力不那么大的出版社吗,想通了也没什么大不了的,这次是事出突然被打了个措手不及,下次再有类似的事绝不会再是现在这个尴尬的状况。

  只是对于老师的愧疚,还是压得高S有些喘不过气。

  一到公司尤未就忙得脚不沾地,上周五为了赶着去见叶心他已经扔下了手头很多没完成的工作提前撤退了,这周的任务一下来,他觉得腰都快被压得直不起来了。

  新的销售部经理风风火火地走马上任之后,雷厉风行的手段几乎让整个销售部的员工都苦不堪言,每天的任务完不成是常态,能侥幸完成的基本上都是在翻译这个行业摸爬滚打了好些年的老手。

  借早上例会上某人的说法是,前两个礼拜怕大家不适应快节奏的工作状态,所以分派给每个team的任务还算比较温和,现在适应期过了,也该让大家向真正的高难度挑战一下。

  尤未作为销售主管,分配到的任务自然要比一般的职员难度要大,但为了服众,他也不得不硬着头皮接了下来。

  老实讲,翻译这个行业,因为跟各行各业都挂钩,所以要学的东西真的非常多,凭借尤未入职不满一年的这么点儿可怜经验来说,只要遇上稍微难缠一点的客户基本上就是白瞎。好比莱力宝的Tom,要不是有Felix在中间牵线搭桥,仅凭尤未自己,根本不可能拿下那个BT。

  这次尤未被分到的任务就是拿下深圳的XX汽车和芜湖的XX重机,这两个企业都属于机械类,但XX汽车主要是做乘用车的,而XX重机主要是做农机的。

  虽然同属机械类,但细分起来,区别海了去了。光是各种欧美标准、印尼标准、泰国标准、国标……都能让你眼花缭乱。

  而如果你要想一举拿下人家,不说jīng通这个行业,起码在跟人家聊天的时候人家随便提到一个专用名词不至于听得一脸懵bī。

  简而言之,做翻译这行的销售,即使你对某个行业一无所知,也得舌灿莲花把自己chuī嘘得很专业一副我很懂你们和我合作绝对没错的样子。

  当然,更稳妥的方法就是真的花心思去了解这个行业,这样,在以后再遇到类似的客户,会得心应手很多很多。

  不过能不能真的读懂一个行业是个很大的问题,再加上还有时间上的压力。

  最最重要的是,目前深圳XX汽车和芜湖XX重机都有自己的专属翻译供应商,这种大型车企的供应商体系不是那么容易就能挤得进去的,要打通的关节太多了,除了翻译需求部门从底层到高层的关系都得疏通,最关键的还是要搞定具有最终决定权的采购部一gān人等。

  更何况这样一来无疑是在其他同行嘴里抢食吃,在人家原有翻译供应商没有过错的前提下,你说人家能让你轻易得逞吗?更别说已经成功打入这些车企供应商系统的翻译同行察觉到你的意图后会不给使绊子。

  翻译行业这个圈子,说大不大说小不小,但消息传递得还是非常快的,今天某某公司中了某某车企的标拿下了几百万字的大项目,明天某某重工也要开始公开招标了,前天某某公司挤掉了某某公司成了X工的独家翻译服务提供商……

  尤未在接到这两个任务之后,愣是在大夏天惊出了一身的冷汗,他很清楚自己目前的实力还不足以撼动得了以上两家企业的翻译供应商,但是如果公然拒绝上级下派的工作任务绝对是茅坑里打灯笼,在还没有尝试之前就Say No是很愚蠢的行为。

  而且,尤未觉得即使是不可能完成的任务,在试着去挑战的过程中也能获益良多。

  当然,因为叶心已经被辞退,所以没人有那么好的心告诉尤未,以他目前的资历,不管是在哪一家翻译公司,都不可能让他一个入职还不满一年的新人去完成这种难度等级的任务,就算是入行多年的销售,这种任务也不是轻轻松松就能完成的。

  尤未也明白自己现在在公司基本上就是摸着石头过河,在没人提点的qíng况下,凡事都只能依靠自己。

  好在,所有的资料都是现成的,只要下功夫仔细啃,总会有些成效。

  虽然时间有限,尤未也不想投机倒把走捷径,只有真的了解了客户的需求,才有可能把这块肥ròu从别人嘴里扯出来。

  因为XX重机就在芜湖,离上海很近,基于地利优势的考虑,尤未决定把XX重机选为第一个要攻克的对象。