那不勒斯银行总裁
艾米里欧·布拉甘兹 敬上
一九——年二月十日
附注:万一您的签名事实上有效,我们力请您尽早亲临本行那不勒斯办事处,再重新签名做为本行永久的记录。本行随信附上一封温德尔信托公司的信。
汤姆拆阅信托公司的信件。
第二十一章
亲爱的葛林里先生:
本公司签名部向我们报告,说他们认为您一月份签收的每月定期汇款收据第八七四七号上的签名无效。由于相信或许是您疏忽所致,所以本公司尽速通知您,以使您能证实支票签名无误,或者证实本公司的说法,即支票签名乃是伪造的。我们也通知了那不勒斯银行这件事。
随信附上一张本公司永久签名档案所需之卡片,本公司请您签名并寄还给我们。
请您尽早与我们联络。
秘书 爱德华·盖凡纳克 上
一九——年二月五日
汤姆舔了舔嘴唇。他要写信给两家银行说他一毛钱也没花。但他们会就此善罢干休吗?他从十二月开始一共签领了三笔汇款。现在他们会回头—一检查他的签名吗?专家看得出来这三个签名都是伪造的吗?
汤姆上楼去,立即坐在打字机前。他放了一张饭店专用信纸到滚筒上,坐在那里盯了它一会儿。他想,他们不会就此善罢干休,假如他们找了一群专家拿出放大镜来看,那么他们大概看得出来三个签名都是伪造的。但是它们可是假得几可乱真呢,汤姆知道。
他想起自己签一月份的汇款时是签快了些,但签得还不赖,否则他不会送出去,一定会告诉银行说汇款遗失,请他们再另外寄一封来。他想,大多数的伪件得数月才被发现,为什么他们四周即发现这份?难道不是因为发生了佛雷迪案与圣默事件,他们才调查他的各方面生活情形吗?他们希望他本人亲临那不勒斯银行,也许那里有些人认得狄奇。
他全身上下感到一股恐怖紧张的刺痛感。好一会他觉得虚弱无助,弱得连走动的力气也没有。他看见自己面对一群警察,意大利与美国的警察,逼问他狄奇·葛林里的下落,而他却交不出狄奇·葛林里,也说不出他的下落或证实他仍存活。他想象自己在一堆笔迹核对专家的面前试图签下理查·葛林里这个名字,却突然崩溃,一个字也写不出来。
他将手放在打字机键盘上,强迫自己开始写信。他写给纽约温德尔信托公司。
亲爱的秘书先生:
关于贵公司来信提及本人一月份汇款事宜,本人在此做个答复:
是我自己签名有误,但我取得全数款项。倘若我未收到支票,我当然应该早就立刻通知贵公司。
随信附上我的签名卡片,以做为贵公司永久记录。
理查·葛林里 上
一九——年二月十二日
他在信托公司的信封背面签了狄奇的签名数次,才在信上及卡片上签名。然后他又写了封内容相似的信给那不勒斯银行,并承诺这几天内会以电话与该行联络并再次签名做为永久记录。他在两封信上都标上了“急件”的记号,下楼向服务生买邮票寄了出去。
然后他出门散步。他想去卡布里的欲望已经消失了。此刻是下午四点十五分,他漫无目标地随意乱走,最后,他在一家古董店的橱窗前停下来,凝视一幅晦暗的油画数分钟,画上是两名蓄着胡子的圣人顶着月光走下黑暗的山丘。他走进店里二话不说地照定价给买了下来。这幅画连个框也没有,他随手一卷夹在腋下走回饭店。
敬爱的葛林里先生:
本局力请您尽速前来罗马答复一些攸关汤玛斯·瑞普利的重要问题。您的出面将大大加速本局的调查,届时本局将十分感激。
倘若您一周以内未现身,本局将因此采取一定措施,届时对本局及您将造成不便。
罗马八十三警局局长 安里克·法拉拉 敬上
一九——年 二月十四日
看来他们仍在找寻汤姆的下落,但这可能也表示迈尔斯案也有了进展,汤姆想。意大利人通常不会用这种口气传唤一名美国人,最后一段摆明了就是威胁,显然事到如今他们也知道了假支票事件。
他手拿着信站着,茫然地环视房间。他瞥见镜中的自己,嘴角下垂,眼神惶恐不安。
他看起来像是企图用姿势与表情来传达害怕及震惊的情感,而且由于他的样子看起来那么自然真实,突然他变得加倍恐惧。他折了信放进口袋,随即又拿了出来撕得粉碎。