沥川往事_作者:玄隐(89)

2017-09-24 玄隐 现代言情

  “意思我懂,可我还是不明白,这句究竟好在哪里。”

  “这句好就好在,它用了倒装句。”我在心里检讨,我不该译太多谢灵运的诗。谢灵运是温州的文化名人,所有的方志都会提到他,提到他的诗。可是,我没有必要译那么多啊,如果沥川把每句诗都像这样问我,我非完蛋不可。现在,我只好拿古代语法来为难他了。

  “什么是倒装句?”

  “Dislocation。这句的语法,原本是‘池塘chūn糙生,园柳鸣禽变’。谓语‘生’跑到了主语‘chūn糙’的前面,这叫主谓倒装。在唐诗中,倒装句的主要功能,是要将意象从语法中孤立出来,直接带给你视觉冲击。”

  “嗯,视觉冲击。——我喜欢这个词。”

  看样子他还要问,再问我就露底了。赶紧拦住:“这跟你的建筑,有什么关系?”

  “没关系就不能听听,顺便长长知识?”

  我闭嘴。

  “谢灵运姓谢,你也姓谢,你是不是和谢灵运有什么关系?”

  “有关系。”我没有好气,“我爸说,我们谢家是陈郡谢氏的一支,和谢灵运同宗。”

  “我爷爷说,我们是琅琊的王氏。也是古老的大族。”

  “所以,唐诗里说,‘旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家’,指的就是这两家人。我们的祖先,以前就同住在金陵城外,朱雀桥边,乌衣巷里,大家彼此都认识。金陵,就是现在的南京。明白了吗?”

  他老实地点头:“明白了。”

  过了一会儿,他又说:“安妮,我发现你的学问越来越深了。前天晚上,你说的很多单词,我从来没听说过。比如说,什么是Actinidia Chinensis?”

  “猕猴桃。”

  “如果你说Kiwifruit,也许我能明白得更快一些。”

  “Kiwi是新西兰的意思。而猕猴桃的原生地在中国,千万年来,就在这里,土生土长。唐诗里都说‘中庭井栏上,一架猕猴桃’。直到1904年才由传教士传入新西兰。你爱叫它什么随你便,总之,我就不叫它Kiwi。”

  “嗯,佩服。一直没发现你这么爱国,都爱到水果上了。”

  作者有话要说:川粉~~这名字很好听啊~~。听见大家有很多的讨论,很多的猜测,呵呵。我呢,故事已经想好了,所以,肯定是按想好的来写。关于萧关和萧观。我有短期记忆丧失症哈,写后头一个名字的时候,没料到前头已经用过一次了。过几天我回头把前面的萧关改掉就好了。那个萧关又不重要。

  第26章

  我在沥川的屋子里足足坐了两个半小时,给他详细解释谢灵运的每首诗。开始,我还以为是工作的需要,渐渐地有些怀疑他不过是拿我消遣。最后,我又困又饿,当着他的面打起了呵欠。

  他一直不停地用铅笔在我的译稿上做记号,很少抬头。听见我打呵欠,终于问了一句:“怎么,昨晚没睡觉?”

  “睡了。”我这样的天才,用得着求上进吧?用得着为工作熬通宵吗?

  他又问:“那你,吃过午饭了吗?”

  ——我进来的时候,已经是下午一点了。

  “……还没。”实在饿得不行了。

  “今天就工作到这里。”他收起笔,站起来,走到门口替我开门。

  我跑到门外的小吃店,胡乱地吃了个葱油饼,然后回房洗了个澡,倒头就睡。

  一觉睡到第二天下午,没人找我。

  我起来, 在走廊上遇到制图部的小丁,其实也不怎么认识,便约着一起到餐厅吃饭,吃完饭,我问他:“小丁,我很少去制图部里玩,不好意思,你叫丁什么?”

  “丁chūn秋。”

  他说完,研究我的表qíng:“怎么,你不觉得这个名字有些古怪?”

  “丁chūn秋,挺好的名字呀!《左传》,不是就叫《左氏chūn秋》吗?”

  “你看不看金庸?”

  “不看。”

  他和我握手:“安妮,你是我见过的唯一的一个不被武侠小说腐蚀的女孩。我向你表示崇高的敬意。”

  我捂嘴偷笑。原来,是怕人家说他是“星宿老怪”。

  “其它的人都到哪里去了?”我的眼光越过他的身子,扫了一眼餐厅,看不见几个CGP的人,也不见沥川。