“不。”
“你们原来计划去哪里呢?”
基思不喜欢他在话中用“原来”这个词儿。他回答道:“我现在不知道我们将去哪里。”
“你必须让我们知道。这是规定。”
“我会告诉你的,以便让你给我寄工资支票来。”
查理心不在焉地点点头。他说:“要知道,我来这儿的路上发生了件奇怪的事。”
基思没有吭声。
查理说道:“我刚才在警察局停车,碰到一个叫布雷克的值班中士……我问他是否知道你住在哪里,他一下子变得有点怪怪的,开始向我问话。我的意思是,是我在问问题呀。对不对?他问我找你干什么。你能相信他会问这种屁话吗?我还以为是又到了东德或什么国家呢。这儿可以抽烟吗?”
“可以。”
查理点上一支烟,将烟灰弹入杯子内。“于是,我琢磨起来。我是说,我是个间谍,对吧?反正曾经是个间谍。所以我想,也许这里有人在找你麻烦,警察要保护你。或者也许你刚到达这里就与警察打了招呼,告诉他们你曾是个特工,要他们一旦发现有人打听你就先通知你。比方说,某个叫伊格尔的带俄国口音的人。但看来并非如此。刚见到我时你神情惊讶,可知警察并没有预先通知你。”
“查理,你这一行干的时间太久了。”
“这我知道。我就是这样推理的。我一出警察局,另一个警察就跟着我到我的汽车前。他是个粗壮的家伙,自称是警长,名叫巴克斯特。他问我去兰德里农场有何公干。我不笨,并没有简单地说‘关你屁事’,因为我想套出他的话来。这时我看出你与警察之间有过节,所以我亮了亮我的官方身份证,说我有政府公事。”
“你得学会怎样少管闲事,查理。”
“我不是管闲事。不管怎样,现在我担心的是你,我是说,这些家伙很怪,如同一部二级恐怖片里的人物;在片子里外星人占据了整个小城,你还记得这部片子吗?反正现在这个叫巴克斯特的家伙老实了一点,问我他能不能为我做点什么。我说也许可以。兰德里先生是从美国鱼类和野生动物署退休的,从那儿领取养老金。”查理和基思都被这个老笑话逗乐了。“兰德里先生又申请在美国鱼类和野生动物署的地方办事处做一份非全日性工作,我来对他的背景进行调查,看他是否道德完美,是否为他的社区所接受。我反应很快,是不是?”
“好汉不提当年勇。你现在只能玩这种雕虫小技了吗?”
“你就得了吧。我十五年没搞实战了,真怀念它。反正,巴克斯特警长告诉我,兰德里先生好几次触犯了法律——就在街对面的广场公园内——喝醉了酒,妨碍治安;擅自闯入学校的地产;在一个停车场阻挠警察执行公务。恫吓、骚扰……还有什么来着?我想就是这些了。他说他向你指出过你的反社会倾向,但你同他争辩了很长时间。他建议不要雇佣你。他还说,该有人来检查一下你到底是否有资格享受政府退休金。我看他不喜欢你。”
“我们从中学起就是对手了。”
“是吗?看来还不止如此。他说他曾通过机动车管理局查过你的哥伦比亚特区牌照,却找不到你的名字。这时,我对这位巴克斯特先生开始感兴趣了。”他将烟头扔进杯中。“到底怎么回事,基思?除了中学时你们是对手这一点,还有别的什么吧。”
“好吧。那么,告诉你,聪明的家伙,可以说是为了女人。”
“噢。”
“让我也抽支你的烟吧。”
“当然可以。”查理把烟盒和打火机递给他,问道,“你该不会是搞上了他的女儿吧?”
基思点上烟,吐了一口。“不,是他妻子。”
“对了。就是那个女人。我还以为你回老家来休养放松的呢。”
“我告诉过你,这是前提条件。”
“对。真浪漫呀。你他妈的疯了吗?”
“可能是吧。”
“好吧,我们可以把这个因素加进我们的方程式中。”
耽美书斋推荐浏览: 内尔森·德米勒