“潘卡,”匹克威克先生说,招呼一个青年人过来,“这是金格尔先生,就是我对你谈过的那个人。”
“很好,我的好先生,”潘卡回答,对金格尔紧紧地盯着。“明天,你会再看见我的,青年人。我希望我要告诉你的消息你会永远记住和深深感动,先生。”
金格尔恭敬地鞠了个躬,抖得非常厉害地握了握匹克威克先生伸给他的手,就走开了。
“你知道乔伯的吧,我想?”匹克威克先生说,介绍那位绅士。
“我知道这个流氓,”潘卡高兴地说。“照应你的朋友,明天下午一点钟都不要跑开。听见没有?喂,还有什么事情吗?”
“没有了,”匹克威克先生答。“你把我叫你送去的小包裹交给你的老房东了吗,山姆?”
“交了,先生,”山姆答。“他哭起来了,先生,他说你非常慷慨,他但愿你能够替他种上一场奔马性肺痨病[注],因为他那位在这里住了好多年的老朋友死了,他没处找到第二个。”
“可怜的人,可怜的人!”匹克威克先生说。“上帝保佑你们,我的朋友们!”
匹克威克先生说了这句告别的话,人群发出一阵大声的叫唤。他们中间又有许多人挤上来握他的手,这时,他挽住潘卡的胳臂连忙跑出监狱,这一瞬间,他比最初进来的时候还要悲哀和忧郁得多。唉!有多少悲哀和不幸的人被他抛在后面了呢!他们又有多少仍然被囚禁在那里阿?
那天晚上,至少对于乔治和兀鹰那一方面,是个快乐的晚上;而第二天早上从它的善于款待客人的门口出现的两颗心是轻松而愉快的。这两颗心的所有者就是匹克威克先生和山姆-维勒,这两位之中的前者很快坐到一部舒服的驿车里面。车尾有一个尾座,后者很飞快地攀登上去。
“先生,”维勒先生对他的主人喊。
“嗳,山姆,”匹克威克先生答,把头由窗口伸出来。
“但愿这些马在弗利特待过三个多月,先生。”
“为什么,山姆?”匹克威克先生问。
“嗨,先生,”维勒先生喊,搓着手,“如果它们待过,它们要怎样地跑法呀!”
叙述匹克威克先生如何靠着塞缪尔-维勒的帮助,企图软化班杰明-爱伦先生的心,缓和罗伯特-索耶先生的怒气
班-爱伦先生和鲍伯-索耶先生一起坐在铺子后面的一间小小的外科手术室里,讨论着剁牛肉和将来的前途,这时候,并不是不自然地,讨论转移到鲍伯的业务状况,和他目前所从事的光荣职业里获得一份足以自立的财产的可能性。
“——那,我想,”鲍伯-索耶先生说,接着这题目说下去,“我想,班,那是相当成问题的。”
“什么相当成问题?”班-爱伦先生问。同时喝一口啤酒来开发一下他的智力。“什么成问题?”
“哪,可能性呵,”鲍伯-索耶先生答。
“我忘了,”班-爱伦先生说。“是啤酒提醒了我,使我知道,鲍伯——是的;是成问题。”
“奇怪得很,穷人有多么羡慕我呀,”鲍伯-索耶先生说,回想着。“他们整夜没有一小时不敲门把我叫起来;他们吃的药多到难以想像的程度;他们用起泡膏药和水蛭的那种坚持不懈的精神,真配干件什么大事;他们给家庭里添起人口来快得可真吓人。最后这项中间有六个预约,都在同一天,而且都委托了我!”
“那是非常有意思的啊,”不是吗?班-爱伦先生说,拿起盘子添上一点斩碎的牛肉。
“啊,非常有意思,”鲍伯答:“不过可不大像病人因为能省一两个先令才信任你那样惬意。这个生意,广告里描写得惟妙惟肖,班,这是一种业务,一种非常大的业务——就是这样。”
“鲍伯,”班-爱伦先生说,放下刀叉,眼睛盯着他朋友的脸孔,“鲍伯,我告诉你。”
“什么事呀?”鲍伯-索耶先生问。
“你一定要尽量地赶快使自己成为爱拉白拉的一千镑的主人。”
“年利百分之三的统一公债,现在用她的名义存在英格兰银行里,”鲍伯-索耶用法定的字眼补充说。
耽美书斋推荐浏览: 查尔斯·狄更斯