高尔夫球场的疑云(74)

2025-10-09 评论

    一个男人偶然由于一个姑娘的一时性起而被杀——啊,真是的,这谈得到什么方法、安排呀?”
    听到波洛的这些古怪的说法,我不由得大笑,这时弗朗索瓦把门打开了。
    波洛说明他要立刻见到雷诺夫人,那老女仆就领着他上楼。隔了些时间,波洛又出现了,他的神色显得异乎寻常的严肃。
    “Vousvoila④,黑斯廷斯。Sacretonnerre!⑤前面有风暴!”
    “你这是什么意思?”我喊道。
    “我本来几乎不会相信的,”波洛沉思地说,“可是女人是往往意想不到的。”
    ①法语:我的朋友。—译注。
    ②法语:场面。———译注。
    ③法语:收场。——译注。
    ④法语:你在这儿。—译注。
    ⑤法语:该死。——译注。
    “杰克跟玛塔?多布勒尔来啦。”我望着窗外呼叫了一声。
    波洛奔出客厅,在门外的台阶上迎着这年轻的一对。
    “别进来。最好别进来。你母亲情绪很不好哩。”
    “我知道,我知道,”杰克?雷诺说,“我得马上上楼去看她。”
    “可是,我说,别这么做。最好不要去。”
    “可是玛塔和我……”
    “不管怎么说,别带着小姐一起去。如果你一定要上楼就上吧,可是你最好听从我的。”
    背后楼上的声音使我们大家吓了一跳。
    “感谢您的斡旋,波洛先生,可是我得把我自己的意愿讲清楚。”
    我们愕然地直瞪着眼。雷诺夫人靠在莱奥妮的胳膊上,正从楼梯上走下来,头部还包扎着绷带。那法国姑娘哭泣着,劝女主人回床去。
    “夫人可要把自己害啦。医生命令不准这样的呀!”
    但是雷诺夫人还是继续下楼来。
    “母亲。”杰克喊着,赶向前来。
    可是她作了个姿势,把他挡了回去。
    “我不是你的母亲:你也不是我的儿子:从今日起,从这一时刻起,我不认你啦。”
    “母亲!”那青年喊着,直发呆。
    有一会儿,他语音中痛苦的情绪似乎使她犹豫不决。波洛作了一个调解的手势,但是她立刻又镇静了下来。
    “你的头上有你父亲的血。对他的死,你在道义上有罪。
    你为了这个姑娘,违背了父亲。你对另一个姑娘无情无义,以致害了你父亲。给我从屋里海出去。明天我要采取行动,准让你碰不到你老子的一个子儿。你让这个姑娘,你父亲最凶恶的仇人的女儿,帮着你去舒舒服服地过日子吧!”
    然后她慢慢地、痛苦地上楼去了。
    这一幕情景是我们完全没有料到的,大家不禁惊讶得发楞。杰克经历了这一切变故,本来已心力交瘁,这时他摇摇晃晃的,差点儿要倒下来了。波洛和我赶紧去搀扶他。
    “他受不了啦,”波洛喃喃地对玛塔说,“我们把他带到哪儿去呢?”
    “回家!到玛格雷别墅:母亲和我会护理他的。我可怜的杰克!”
    我们把杰克送到了别墅,他无力地倒在一张椅子上,处于半昏迷的状态。波洛摸着他的额头和手。
    “他在发烧。长时期的极度紧张开始发作啦。再加上这次出乎意外的打击。扶他上床去,我和黑斯廷斯去请医生。”
    一会儿,医生就来了。他检查了病人说,依他看仅仅是神经紧张。好好休息,保持安静,明天差不多就会好的;但是如果再受到刺激,可能会变为脑炎。最好是有人整晚守护着他。
    后来,尽我们的能力把他安顿好了,由玛塔和她母亲照管,我们就动身去梅兰维镇上。已经过了往常吃饭的时间,两人都饿得发慌。我们来到了第一个饭店,那里的omelette①味道很好、略微减轻了我们的饥饿,接着又来了一道entrecote②,味道也不坏。
    “现在回住所过夜吧。”我们喝完最后的一道黑咖啡时,波洛这么说,“要不要试试老地方贝氏旅舍?”

耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂