波洛圣诞探案记(45)

2025-10-09 评论

    “哦,”约翰逊上校说,“我们先把这件事放在一边。我知道今天下午一家人都在你外祖父的房间里,而且说了一些——呃——气话。”
    皮拉尔笑着点点头。
    “对,”她说,“非常好玩。外祖父把他们气成那样!”
    “噢,你喜欢这样,是吗?”
    “对,我喜欢看人们发脾气,我非常喜欢。可是在英国,他们不像西班牙那儿的人那么容易生气,在西班牙他们会掏出刀子,又叫又骂。在英国他们就不会怎么样,只是脸涨得红红的,嘴巴闭得紧紧的。”
    “你记得他们说了些什么吗?”
    皮拉尔看起来很犹豫。
    “我说不好,外祖父说他们都不怎么样——他们都没孩子。他说我比他们哪一个都强,他喜欢我,特别喜欢。”
    “他说了什么关于钱或是遗嘱的事吗?”
    “遗嘱——不,我不这样认为。我不记得了。”
    “发生了什么事?”
    “他们都走了——除了希尔达——那个胖的,戴维的妻子,她留在后面。”
    “噢,是吗?”
    “对。戴维看起来特别可笑,他浑身都在哆嗦,噢!那么惨白。他看上去好像要生病似的。”
    “而后来呢?”
    “后来我去找斯蒂芬,我们跟着留声机跳舞。”
    “斯蒂芬?法尔?”
    “对,他从南非来——他是外祖父合伙人的儿子,他也很帅,棕色皮肤,大个子,他还有很美的眼睛。”
    约翰逊问道:“案发的时候你在哪儿?”
    “你问我在哪儿?”
    “对。”
    “我和莉迪亚一起去了客厅,然后我就上我的房间去化妆,因为我还要和斯蒂芬去跳舞。就在这时候,我听见了远处传来一声尖叫,每个人都在跑着,我也跑去了。他们正在试着把外祖父的门砸开,哈里和斯蒂芬一起干的,他们都是很强壮的男人。”
    “是吗?”
    “后来呢——砰的一声——门倒了——我们都往里头看,噢,惨不忍睹——所有的东西都被碰翻了撞倒了,而外祖父躺在血泊里,他的喉咙被割开了,像这样,”她在自己的脖子上做了一个生动的戏剧化的手势——“一直到耳朵根底下。”
    她停了一会儿,显然很满意自己的叙述方式。
    约翰逊说:“那血没让你觉得不舒服吗?”
    她瞪着他。
    “不,为什么呀?人们被杀的时候总是会有血的。噢!那儿到处都是血!”
    波洛说:“有什么人说什么了吗?”
    皮拉尔说:“戴维说了句特别可笑的话——是什么来着?噢,对。上帝的磨坊——他就是这么说的”——她又重复了一遍,强调着每一个词——“上帝——的——磨坊——那是什么意思?
    磨坊是用来做面粉的,不是吗?”
    约翰逊上校说:“啊,我想现在没有别的事了,埃斯特拉瓦多斯小姐。”
    皮拉尔顺从地站了起来,她朝他们每个人投以飞快而迷人的一笑。
    “那么,我走了。”她出去了。
    约翰逊上校说:“上帝的磨坊磨得很慢,可它们磨得特别细。
    (这是一句英国谚语.原文为:ThemillsofGodgrindslowly,buttheygrindexceedingsmall.意即“天网恢恢,疏而不漏”。此处为了使皮拉尔的话好理解.故采用直译。——译注。)。戴维?李竞是这么说的。”
    15门又开了,约翰逊上校抬起头来,一时间他以为进来的是哈里?李,但当斯蒂芬?法尔走进房间里的时候,他才发现了自己的错误。
    “请坐,法尔先生。”他说。
    斯蒂芬坐下了。他的目光冷静而机智,从三个人的身上一一扫过去。他说:“我恐怕对你们没有什么帮助。不过,要是有你们觉得有用的事情,请随便问吧。也许首先我还是最好解释一下我是谁。我父亲,埃比尼泽?法尔,是西米恩?李以前在南非的合伙人。我这是在讲四十年前的事了。”

耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂