中国成语上“骑驴觅驴”是lookingfordonkeyondonkeyback,意思是在驴背上找驴,忘了自己在于什么了,是“心不在焉”的意思(absent-minded)。
但中文“骑马找马”就另一种意思了,指先找个位置再找更好的。
如果老师问问题,学生答得跟问题不相干,就是“答非所问”,也就是“驴唇不对马嘴”。这只是中文的特殊用法,英文没有。
中文有“驴年马月”的话,因为十二生肖中没有驴,所以“驴年”就是永远不会有的日子(impossibledate,sincethereisno“donkeyyear”),就是atimethatwillnevercome,英文俗语中的驴年是另外一种意思:
donkeysyears是averylongtime
这是从donkey和ears两个字变出来的,y+ears就是years。
驴比马可以吃得坏而活干得多,但如果主人对它没弄对劲,它就耍“驴脾气”或“驴性子”,就是很“拧”(stubborn),当然也有笨、傻、呆、蠢等意思在内:
Hehasmadeanassofhimself.他做傻事而弄出笑话来。
Yousillyass!你这笨蛋
Asstubbornasamule像骡子一样倔,像骡子一样顽固
“骡子”mule是jackass(maledonkey公驴)和mare(femalehorse母马)生的,也能吃苦耐劳(但骡子不能生骡子),脾气跟它们老子一样(有乃父风),是“非驴非马”的动物,“非驴非马”是什么都不像(unlikeanything),就是“四不像”。
“”hinny是stallion(malehorse公马)和jenny(femaleass母驴)生的,却是个又小又弱的废物。
中国魏晋时候古人喜欢学驴叫(bray),但英文却有“Ifadonkeybrayatyou,don’tbrayathim.”(驴朝你叫,你别向它叫)的话。
美国漫画上的驴是指民主党,象是指共和党。
爸爸
一九七四年七月二十一日
附:你三日的信十六日收到。
亲爱的小文:
你在纽约骑的那种马,叫ShetlandPony,Shetland是英国最北面的一百多个小岛的总称,加在一起有五五一平方英里(台湾的二十五分之一),这个地方产的这种小马,是所有马里最小的一种,长得结实,吃得少,最适合小朋友骑。
中文英文都有太多太多和马有关的故事和成语,爸爸写一些好玩的给你:
一、拍马屁英文是lickanothersspittle(舐人口水,舐也就是舔)bootlick(舐人靴子)。
二、马屁精lickspittle或bootlicker或apple-polisher。
三、露出马脚阴谋或谎话泄漏。
四、马路好虎口Thestreetisasdangerousasatiger.
五、车水马龙heavytrafficonstreet。
六、牛头马面地狱里的鬼,专给阎王抓人的。
七、盲人骑瞎马,夜半临深池表示危险。
八、马后炮为时已晚的努力(belatedefforts),临去的多余的动作。
九、Ridethehighhorse(骑高头马)趾高气扬。
十、Rideoneshorsetodeath(把马骑死)把得意事讲得太多惹人讨厌。
十一、Payforadeadhorse(在死马身上花钱)花冤枉钱。
但在中国古代,有国王叫人去买千里马,结果马死了,那人却花了很多钱,买了马骨头回来,国王问那人什么意思?那人说,消息传出去,人家听说你国王这样爱马——爱得连马骨头都要买,天下的好马就都送来给你买了,在好马中,一定有千里马。可见在死马身上花钱,有时也不冤枉。
十二、Flogadeadhorse(鞭死马)白费气力。
十三、Putthecartbeforethehorse.(车放马前面)本末倒置,前后颠倒。
十四、Agoodhorsehasnoneedofthespur.(好马无须踢马刺)骏马勿鞭。spur是靴上的踢马刺。
十五、Fromthehorsesmouth(从马嘴里出来的)表示可靠、可信的来源。Ihaveitstraightfromthehorsesmouth.我从马嘴里直接拿出来,表示绝对可靠(的消息)。
爸爸
一九七四年八月四日
回台湾
亲爱的小文:
姥姥七月十二日信、你五月二十九日的照片卡片、六月十八日的信,共三封,都在七月二十四日收到。由八舅转来妈妈给爸爸的信(六月二十四日及七月十日)也都收到。上周因你们已在返台途中,所以没写信。
看你和同学合照的相片,你也慢慢变成一个漂亮的大女孩了,妈妈来信也夸你懂事,爸爸很高兴。你年纪愈大,就会慢慢发现,任何地方都有它特殊的好处。在美国有许多在台湾没有的好处,在台湾也有许多在美国没有的好处,所以人要“随遇而安”,要在任何地方利用它特殊的好处来充实自己。你在台湾,有许多许多生活方式,其中有一些,可以特别指出的,像:
耽美书斋推荐浏览: 李敖