禁止心动/Don’t Be Too Emotional(116)

2026-07-15

  ‘拜托了……能不能就这样消失,Jane Patrick?’

  ‘能不能消失……把我的生活还给我……’

  ‘把以前那个 Jane 的生活还给我!’

  高大的身影猛地甩了甩头,驱散脑海中翻涌的思绪。他抬起右手,抹了一把脸上和头发上沾满的雨水,然后望向车窗外漆黑的天空。暴雨依然疯狂肆虐,每条小巷和街道都积水成河。Jane Patrick 叹了口气。他已经忘了曼谷的街道是什么样子了。要想变得像 Bridgeport 的街道那样,恐怕还需要很长时间去发展。

  Chuck Terry 看着坐在旁边的儿子,忍不住说道。

  “You're wet like a dog.”

  (你湿得像条狗。)

  Jane Patrick 叹了口气,转过头讽刺地回应父亲。

  “Thanks dad, I think I already know that.”

  (谢谢爸,我想我已经知道了。)

  “Where is your suit? Who did you gave it to?”

  (你的西装呢?你把它给谁了?)

  “Someone I know.”

  (一个我认识的人。)

  “Any details?”

  (有更多细节吗?)

  Jane Patrick 转头看向父亲,被这样追问让他语气有些冲。

  “Why you wanna know?”

  (你问这个干嘛?)

  Chuck Terry 几乎要把眼珠子瞪出来。他清晰地说道。

  “Because I'm your dad. And I know Jane Patrick won't give anything that belongs to him to someone that easy.”

  (因为我是你爸。而且我知道 Jane Patrick 不会轻易把自己的东西给别人。)

  年轻人没有回答父亲的问题。Chuck Terry 不得不提高嗓门。

  “Oh god! Is it so hard to answer?”

  (哦天啊!回答我就这么难吗?)

  年轻人继续保持沉默,装作没听见父亲的话。然后,他拿出手机,快速拨了一个号码,贴在耳边。

  “Now who are you calling?”

  (现在你又在给谁打电话?)Chuck Terry 问儿子。高大的身影简短地回答父亲。

  “Rama.”

  (Ram 哥。)

  “Your cousin?”

  (你堂兄弟?)

  Jane Patrick 点点头。几秒钟后,电话那头接听了。

  [喂,Jane,怎么了?把东西忘在寺庙了吗?]

  “没有。我想请 Ram 哥帮个忙。Jane 在寺庙门口……我是说那个 Jane。”

  [嘿!]

  “他大概想瞻仰一下我母亲的遗体,因为等会儿就要火化了。能麻烦哥照顾他一下吗?带他进去,然后送他回家。”

  [当然可以,小事一桩。]

  “谢谢 Ram 哥。”

  高大的身影挂断电话,然后迎上父亲审视的目光。Jane Patrick 挑起右眉。

  “What now?”

  (又怎么了?)

  “Who is Jane?”

  (那个 Jane 是谁?)

  微博:在南山画彩绘的枣子无偿分享,禁二传二改禁商用

  “It's me. I am Jane.”

  (是我啊。我就是 Jane。)他含糊地回答。

  “Do I look like an idiot? You may not forget I am half Thai, Your grandfather is 100 percent Thai.”

  (我看上去像白痴吗?你该不会忘了我有一半泰国血统,你祖父是100%的泰国人。)

  “But your Thai sucks.”

  (但你的泰语很烂。)

  “But I understand every word you spoke to Rama!”

  (但我听得懂你跟 Ram 说的每一个字!)

  “That Jane is…… my junior from college.”

  (那个 Jane 是……我大学的学弟。)高大的身影决定简单地解释一下,希望父亲别再追问。但这反而让事情更没完没了。Chuck Terry 挑起右眉。

  “And when did you start doing charity for your juniors?”

  (那你什么时候开始为你的学弟做慈善了?)

  “Dad, please. I don't wanna talk right now.”

  (爸,拜托。我现在不想说话。)

  Chuck Terry 哼了一声,烦躁地嘟囔着“一说到这个就不想谈了!”。年长男人看着似乎在沉思着什么的儿子,但还没来得及再说什么,Jane Patrick 的手机响了。

  “What's up? Yes. It's JP.”

  (什么事?是的,我是 JP。)

  他的儿子瞥了他一眼,然后对着电话那头说稍后再谈,那副样子让 Chuck Terry 明白,Jane Patrick 不想让他知道这些事。

  “You know that you can only be a billionaire and normal business man right?”

  (你知道你完全可以只当个亿万富翁和普通商人,对吧?)

  “……”

  Jane Patrick 沉默不语。Chuck Terry 忍不住不安地继续说下去。

  “You're born rich. You're born smart. You're born with everything. I don't understand why you want to be something like Godfather or Thomas Shelby.”

  (你生来富有,生来聪明,生来拥有一切。我不明白你为什么想成为像教父或者 Thomas Shelby 那样的人物。)

  儿子依然沉默如初。年长男人只能叹气。难道是他这个父亲没教好吗?他的儿子才会在拥有如此优渥的先天条件下,还有着这样惊人的野心。并非 Chuck Terry 不知道儿子在做什么,尽管对方从未明说。当初儿子在哈佛惹上麻烦时,正是他找来最好的律师去帮忙。毕竟,儿子终归是儿子。而且现在 Jane Patrick 已经长大了,三十二岁已经不是他可以干涉和强迫的年纪了。他所知道的也都是过去的事了。如今 Jane Patrick 离开家到底在做什么,去了哪里,他一无所知。最重要的是,他这个好儿子从未向他寻求过任何帮助或要过一分钱。Chuck Terry 只能默认对儿子的事情睁一只眼闭一只眼,尽管他并不喜欢这样,心里也不舒服。

  “I really wanna know……” (我真的很想知道……)

  “Shouldn't you ask me am I alright after losing my mom. Shouldn't you fort me? Why you keep asking me those questions?” (你不应该问我失去妈妈后还好不好吗?不应该安慰我吗?为什么你一直问那些问题?)

  高大的身影大声打断了父亲的话,让对方瞬间沉默。Jane Patrick 盯着父亲的眼睛,提醒他可能已经忘记的事情。

  “I just lost my mom.” (我刚刚失去了我的妈妈。)

  “Well, are you okay?” (呃,你还好吗?)年长男人笨拙地问儿子。

  “Fine. Thanks.” (我很好。谢谢关心。)

  低沉的嗓音简短而讽刺地回应。之后,两人一路无话,直到快抵达酒店。Chuck Terry 才用极其温柔的语气问那个一直安静坐在副驾驶座的小男孩。

  “Jamie, are you cold?” (Jamie,你冷吗?)

  “You're asking him after we had a ride for longer than 30 minutes? C'mon!” (我们都坐车超过 30 分钟了你才问他?拜托!)

  Chuck Terry 用他那双略带愠怒的绿眼睛瞪了一眼突然嚷嚷起来、好像他做错了事或很愚蠢的大儿子。他想起了刚去世不久的、纯泰国血统的前妻曾在电话里对他说过的话。

  'JP 长大了,一点都不安静,话多,嘴巴毒。真不敢相信我们以前还担心他会是个哑巴呢。'

  她说得完全正确……

  “Quiet JP” (安静点,JP。)

  “It's because you spent time asking me a bunch of silly questions. If we were in World War Z or something. Jamie might freeze to dead.” (那是因为你把时间都花在问我一大堆傻问题上了。如果我们是在《僵尸世界大战》或类似的情况下,Jamie 可能早就冻死了。)

  “Shut up! You @#%^&!” (闭嘴!你个@#%^&!)

  Jane Patrick 赶紧伸出双手捂住弟弟 Jamie 的耳朵,因为父亲被他惹恼了,开始连珠炮似的咒骂起来。然后,他凑近弟弟耳边低声说。

  “Your old man is crazy.” (你老爹疯了。)

  小男孩发出清脆的笑声,因为哥哥呼出的气息弄得他耳朵痒,他缩了缩脖子。

  “My old man is your old man too.” (我老爹也是你老爹啊。)