Leader是领袖,头目,theleaderoflabormovement(工运领袖)、groupwithoutaleader(群龙元首)。
Leadinglady(女主角),leadingman(男主角),leadingarticle(头条新闻)也叫leader,乐队指挥也叫leader,“顶头香蕉”(topbanana)是俗语,也是leader的意思。
国王(皇帝)是king,教皇是pope,大师是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,领班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台风是typhoon。
Betterbetheheadofanassthanthetailofahorse.是宁做驴头不做马尾,正巧是中文“宁为鸡口,毋为牛后(牛屁股)”的意思。英文还有一句Bettertoreigninhellthanserveinheaven.(宁在地狱当阎王,不在天堂当听差的),也该把它记住。
爸爸
一九七三年十月二十六日夜
附:你十一号的信,前天收到。
亲爱的小文:
你说姥姥手指肿了,要不要紧?肿的是哪一只?
手指是finger,指头尖是fingertip,Shewasaladytoherfingertips.是“她浑身都是淑女”,连指头尖(里)都是。指甲是nail,钉子也是,也叫fingernailHeiswittytothefingernails.是说浑身都是机智,机智都跑到指甲里头去了,连指甲里都有机智。
Myfingersitchtoboxhisears.是手痒得想打他一个耳光,Myfingersareitchingtodoit.是“跃跃欲试”,但是中文中“食指大动”“技痒”一类的意思。haveafingerinthepie是“染指”、“参与”,lookthroughonesfingersat是假装看不见(从指头缝中偷看),fingeralphabet是“手势字母”,是聋子哑巴用的。
大拇指是thumb,童话里有一个TomThumb,任何小东西矮东西也叫TomThumb,喜欢吮大拇指叫thumb-sucker。thumbonesnose是一种做鬼脸。你在路上,若看到有人伸大拇指拦车,这种动作就叫thumb(也叫hitch-hike),这种人就叫thumb-pusher(也叫hitch-hiker),thumber就是揩油搭便车的。说这个人笨手笨脚的,常用Hisfingersareallthumbs.十个指头全跟大拇指一样,不是完蛋了吗?
食指是indexfinger,index,forefinger,书的“索引”也叫index。
中指是middlefinger,middle是“中间”的意思。
无名指是ringfinger,尤其是指左手的,ring是戒指,keyring是钥匙环。
小指是littlefinger,说“玩弄别人于股(大腿)掌(手心)之上”,英文则是Hehasaremarkabletalentfortwistingpeoplearoundhislittlefinger.这turn(twist)aroundoneslittlefinger是成语,要记住。
中文里的“屈指可数”翻成英文是cancountonthefingers(ofahand),“指不胜屈”是toomanytocount(onthefingers),打棒球时,若老是接不住球,这种人叫“奶油指头”(butterfingers),奶油指头跟十个指头都是大拇指比起来,正好是“半斤八两”(TweedledumandTweedledee)!
爸爸
一九七三年十月二十八日夜
亲爱的小文:
你有没有按头发的颜色,把班上的同学分一下?金发碧眼是blonde,褐色是brunette,浅黄色是towhead,红色是redhead。发型是hairdo,发针(发夹)是hairpin。中国人描写生气,气得头发把帽子顶起来,叫“怒发冲冠”(soangrythatthehairstandupandtipsoffthehat);气得头发像指头一样立起来,叫“发指”(soangrythatthehairrises)。英文中这类字眼,不是描写生气而是描写害怕,ahair-raisingstory或Thetalesofthejunglemadeourhairstandonend.都是写害伯,有中文“毛发悚然”的意思。没有头发叫秃子(baldhead、baldy、baldie),只脑门上秃叫asbaldasacoot,有一句名言是:
Opportunityhashairinfrontbutisbaldbehind.(机会——前面有发后面秃。)
意思就是一失掉机会,就抓也抓不住了——秃秃的,怎么抓?这句名言出自《伊索寓言》(AesopsFables),伊索是二六○○年前希腊的一名奴隶(aGreekslave),这本书非常好,你要看看,像小孩子喊:“狼来了!狼来了!”(Wolf!Wolf!)像“狗占马槽”(“占着毛坑不拉屡”)都是这本书里的故事。
中国人骂和尚叫“贼秃”、“秃驴”(“指着和尚骂贼秃”),美国人叫知识分子叫“蛋头”(egghead),蛋和光头不是很像吗?假发叫,英国的法官都戴假发,难看死了。
给女人做头发的叫hairdresser,给男人理发的叫barber,英国古时候理发匠就是外科医生,外科医生就理发匠,直到四百年前国王亨利第八(HenryⅧ)出来,才订法律把barber-surgeon分开,但仍许理发的给人放血(bloodletting)和拔牙,却不准外科医生给人刮脸了。现在理发店(barbershop)门有活动的柱子,叫barber或barberspole,就是以前给病人放血后的绷带,如今已变成理发店的招牌了。打棒球时,故意投球从batter的脸边擦过,好像给人刮脸一样,这种bitcher叫barber。
耽美书斋推荐浏览: 李敖